ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΑΜΕ ΤΗΝ Α.Λ.Ο.Κ. (ΑΤΥΠΗ ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ ΚΡΗΤΗΣ)

ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ - ΓΙΝΕ ΚΑΙ ΕΣΥ ΕΝΕΡΓΟ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΕΑΣ ΜΑΣ

http://clubs.pathfinder.gr/lesbiancrete

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα βιβλίο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα βιβλίο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

'Το κορίτσι που έπαιζε με τη φωτιά' - Στιγκ Λάρσον

fire-girl
H Λίσμπετ Σαλάντερ, ιδιοφυΐα στους υπολογιστές, δε διστάζει μπροστά σε τίποτα προκειμένου να πετύχει το στόχο της. Δεν ξεχνά και δε συγχωρεί και όταν συναντά διαφθορά και κακοποίηση, ιδίως απέναντι σε γυναίκες, είναι ανελέητη.
Κηρύσσοντας πόλεμο σ' αυτούς που κινούν τα νήματα της βιομηχανίας του εμπορίου σαρκός χρησιμοποιεί τις ικανότητές της ως χάκερ για να βοηθήσει στην έρευνα που έχει ξεκινήσει ο Μίκαελ Μπλούμκβιστ, εκδότης του περιοδικού Μιλένιουμ. Εμπλέκεται, όμως, άθελά της σε μια διπλή δολοφονία, ενώ η αστυνομία την κυνηγά και για έναν τρίτο φόνο. Όλα τα στοιχεία την ενοχοποιούν και τα δακτυλικά της αποτυπώματα έχουν βρεθεί στο όπλο του εγκλήματος. Καθώς όλες οι δυνάμεις στη Σουηδία αλλά και αποφασισμένοι εγκληματίες είναι στα ίχνη της, η Λίσμπετ δεν έχει άλλη επιλογή: πρέπει να ανακαλύψει και να ξεσκεπάσει την αλήθεια προτού είναι αργά για την ίδια της τη ζωή.
Το δεύτερο βιβλίο της τριλογίας Millennium που έχει σαρώσει τα βραβεία και έχει ενθουσιάσει κριτικούς και αναγνώστες σε όλο τον κόσμο. Ένα μνημειώδες πολιτικοοικονομικό αλλά και ερωτικό θρίλερ που προκάλεσε αίσθηση σε όλη την Ευρώπη!

Τιμή Πώλησης: 20,18 €
Τιμή Πώλησης Ebook: 14,99 €
Κατηγορία: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
Σειρά: ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
Ημ. Έκδοσης: 28/09/2009
Ηλικία: 18+
Ημ. Tελ. Ανατ.: 05/2012
Ανατύπωση: 12η
ISBN: 978-960-453-638-2
ISBN Ebook: 978-960-453-999-4
Σελίδες: 712
Βιβλιοδεσία: ΑΔΕΤΟ
Χιλιάδα Κυκλ.: 45η
Μεταφραστής: Γιώργος Μαθόπουλος
Πηγή: http://www.psichogios.gr/site/Books/show?cid=22661

 

2 έφηβοι στους 20. Γραπτά από γκέι και λεσβίες εφήβους


Το βιβλίο για το οποίο θα γίνει λόγος εδώ σήμερα, μου το έκανε δώρο -και τον ευχαριστώ πολύ-, ο καλός μου φίλος Γ. Κ., όταν διάβασε την ανάρτηση "Gay, Straight and the reason Why". Κυκλοφορεί απ' τις εκδόσεις "Γοργώ", έναν μικρό εκδοτικό οίκο με έδρα τη Θεσσαλονίκη και ο τίτλος του είναι: "2 έφηβοι στους 20 - Εκθέσεις γκέι και λεσβιών νέων". Δώδεκα χρόνια μετά τη συλλογή του "Ένας έφηβος στους δέκα" -του πρώτου βιβλίου ποτέ που επέτρεψε σε δεκάδες εφήβους να περιγράψουν πώς είνα να είσαι γκέι ή λεσβία- η Ann Heron (καθηγήτρια, σύμβουλος και μητέρα), ζήτησε ιστορίες από μια νεότερη γενιά.Ανακάλυψε ότι η αίσθηση της απομόνωσης και της απελπισίας, είναι το ίδιο και απαράλλαχτα βαθιά για αυτή τη νεότερη ομάδα. Το βιβλίο "2 έφηβοι στους 20: Γραπτά από Γκέι και Λεσβίες Εφήβους", συνδυάζει αυτές τις νέες φωνές με πολλές από τις εκθέσεις του πρώτου βιβλίου. Κάνει πιο εύκολο το δρόμο για τους εφήβους που τώρα φανερώνονται και για τους ενήλικες που αποζητούν να τους βοηθήσουν.Η San Frascisco Chronichle Book Review έγραψε πως το βιβλίο αποτελεί: "Μια έξοχη πηγή για εφήβους, γκέι και στρέιτ, που έχουν ερωτήματα για τη δική τους σεξουαλικότητα ή γι αυτή των φίλων τους" και το Publishers Weekly συμπλήρωσε πως "Αυτή η σταθερά ενδιαφέρουσα και συχνά συγκινητική συλλογή καταγράφει νηφάλια τις καταστροφικές συνέπειες της ομοφοβίας που διεισδύει ακόμα και σε υποτιθέμενες διαφωτισμένες οικογένειες και σχολεία. Αυτές οι ιστορίες είναι συντριπτικά θετικές, κρατημένες στην επιφάνεια από τη νέα αυτοεκτίμηση των συγγραφέων και την αποφασιστικότητα να βρουν ένα χώρο γι αυτούς κι αυτές σε μια συχνά εχθρική χώρα". Τα δικά μου σχόλια λοιπόν περιττεύουν.Χαίρομαι πάντως που έστω και πολλά χρόνια μετά την αρχική του έκδοση στην Αμερική, μεταφράστηκε και στην Ελλάδα και μπορεί να βοηθήσει τους εφήβους που έχουν ερωτήματα για τον σεξουαλικό τους προσανατολισμό να αισθανθούν λιγότερο μόνοι και λιγότερο φοβισμένοι. Γιατί όπως σημειώνει στον πρόλογο της και η συγγραφέας που έχει εργαστεί με πολλούς εφήβους:"Το ακριβές ποσοστό (του πληθυσμού των γκέι) δεν έχει σημασία. Αυτό που έχει σημασία είναι ότι εμείς, ως κοινωνία, αποτυγχάνουμε να παρέχουμε κρίσιμη πληροφόρηση και υποστήριξη σε νεαρά άτομα που αισθάνονται ότι ίσως αν είναι διαφορετικά. Αυτή η αποτυχία κραυγάζει σε κάθε αφήγηση στο βιβλίο αυτό. Αν είσαι ένας από αυτούς τους νέους ανθρώπους, ελπίζω οι αφηγήσεις αυτές να σου δείξουν ότι δεν είσαι μόνος. Κι άλλοι έφηβοι έχουν ζήσει εμπειρίες πολύ όμοιες με τις δικές σου. Αν είσαι ενήλικος, ελπίζω ότι, αφού διαβάσεις αυτό το βιβλίο, θα αναζητήσεις τρόπους για να παρέχεις την υποστήριξη που έχουν ανάγκη οι γκέι έφηβοι".Σε μια εποχή που οι έφηβοι αυτοκτονούν επειδή ανακαλύπτουν τη διαφορετικότητά τους, θεωρώ λοιπόν πως είναι χρέος όλων μας να βοηθήσουμε με όποιο τρόπο μπορεί ο καθένας. Να παρέχουμε την υποστήριξη που χρειάζονται αυτά τα παιδιά. Επειδή ένας άνθρωπος γεννιέται ετεροφυλόφιλος ή μη. Δεν γίνεται στην πορεία της ζωής του. Και μάλιστα αυτό καθορίζεται πριν από τη γέννηση, όπως υποστηρίζει ο καταξιωμένος νευροεπιστήμονας Simon LeVay και σίγουρα υπάρχει και κατά τη διάρκεια της.Δεν διανοούμαι λοιπόν, από ποια θέση και επικαλούμενοι ποιό δικαίωμα, θα βάλουμε έναν άνθρωπο, έφηβο ή μη, ν' απολογηθεί γι' αυτό που είναι. Κι αυτός είναι ο κυριότερος λόγος, που με κάνει να σας προτείνω αυτό το αξιόλογο βιβλίο και ξανά το blog "Ενάντια στην Ομοφοβία και στον Ομοαρνητισμό" .Καλή σας ανάγνωση.Πηγή: http://aikaterinitempeli.wordpress.com/2011/01/11/2-%CE%AD%CF%86%CE%B7%CE%B2%CE%BF%CE%B9-%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-20-%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%80%CF%84%CE%AC-%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CE%B3%CE%BA%CE%AD%CE%B9-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BB%CE%B5%CF%83%CE%B2/

Σπούτνικ αγαπημένη



«Ήταν άνοιξη, όταν η Σουμίρε, στα είκοσι δύο της χρόνια, ερωτεύτηκε για πρώτη φορά. Και ήταν μια αγάπη δυνατή, ένας πραγματικός τυφώνας που σάρωσε το τοπίο της ζωής της –ισοπεδώνοντας τα πάντα στο διάβα του, παρασέρνοντας ό,τι ήταν όρθιο, διαλύοντας το, συνθλίβοντάς το. Η ένταση του τυφώνα δεν μειώθηκε καθόλου καθώς διέσχιζε τον ωκεανό, έκανε στάχτη το Άνγκορ Βατ, κατάκαψε μια ινδική ζούγκλα, μαζί με τις τίγρεις και τα άλλα ζώα, για να μετατραπεί σε αμμοθύελλα στην περσική έρημο θάβοντας ένα εξωτικό φρούριο κάτω από μια θάλασσα άμμου.
Με άλλα λόγια, ήταν ένας έρωτας τεραστίων διαστάσεων. Το αντικείμενο του έρωτά της έτυχε να είναι δεκαεφτά χρόνια μεγαλύτερό της και παντρεμένο. Και το σημαντικότερο: ήταν γένους θηλυκού. Απ' αυτό ξεκίνησαν όλα και σ' αυτό κατέληξαν. Σχεδόν».
Ο Κ. είναι ερωτευμένος με τη Σουμίρε, όμως η Σουμίρε είναι ερωτευμένη με τη Μίου. Κι ενώ η Σουμίρε περνάει μια φάση ενδοσκόπησης για να καταλάβει αν το ότι είναι ερωτευμένη με τη Μίου σημαίνει πως είναι ομοφυλόφιλη, ο Κ. παρηγοριέται στην αγκαλιά της μητέρας ενός μαθητή του.
Το ερωτικό τρίγωνο που έγινε κουβάρι θα μπερδευτεί ακόμη περισσότερο όταν η Μίου θα τηλεφωνήσει στον Κ. από ένα ελληνικό νησί για να του ανακοινώσει πως η Σουμίρε εξαφανίστηκε.
Τη λύση του αινίγματος θα δώσει η συγγραφική ιδιοφυΐα του Μουρακάμι, που ξέρει να βρίσκει την ποιητική διάσταση ακόμη και της πιο πεζής καθημερινής κατάστασης.
«Όλοι οι πρωταγωνιστές των βιβλίων μου ψάχνουν κάτι σπουδαίο – για τους ίδιους τουλάχιστον», λέει ο Μουρακάμι. «Κι αυτή η αναζήτηση είναι μια περιπέτεια, μια δοκιμασία. Το σημαντικότερο όμως δεν είναι αυτό που ψάχνουν, αλλά η ίδια η αναζήτηση, επειδή τους δείχνει τη μοναξιά τους, ότι πρέπει να σταθούν στα πόδια τους, να είναι ανεξάρτητοι και να παλέψουν με όλες τους τις δυνάμεις. Μιλάμε για μια μικρή οδύσσεια».
Ένα μεγάλο μέρος του Σπούτνικ αγαπημένη εκτυλίσσεται σ' ένα ελληνικό νησί, έξω από τη Ρόδο. «Ζούσαμε [: με τη γυναίκα του, Γιόκο] σ' ένα ελληνικό νησί από το 1986 μέχρι το 1989», λέει ο Μουρακάμι. «Ήταν το τέλειο μέρος για έναν συγγραφέα. [...] Όταν γράφω ένα μυθιστόρημα ή ένα διήγημα μπαίνω σ' έναν πολύ προσωπικό χώρο. Δεν είναι ο πραγματικός κόσμος. Ίσως είναι το ασυνείδητο. Σαν να σκάβω, όλο και πιο βαθιά, μια τρύπα στη γη, και να κατεβαίνω κάτω, στα σκοτάδια. Εκεί μέσα βλέπω πολλά πράγματα που δεν ανήκουν στον πραγματικό κόσμο – πράγματα μυστικά, σημάδια, σύμβολα, μεταφορές. Αυτά τα εξωπραγματικά πράγματα είναι για μένα πιο πραγματικά κι από την ίδια την πραγματικότητα».

ΒΙΒΛΙΟ: ΣΑΡΑ ΓΟΥΟΤΕΡΣ- Η ΚΛΕΦΤΡΑ


Η ιστορία με λίγα λόγια: το πρώτο μέρος ξεκινάει με την αφήγηση μιας νεαρής κοπέλας, στις φτωχές και κακόφημες συνοικίες του Λονδίνου, γύρω στο 1850। Είναι ορφανή και τη μεγαλώνει μια οικογένεια κλεπταποδόχων। Κάποια στιγμή ένας συνεργάτης της οικογένειας, τής κάνει την πρόταση να δουλέψει ως καμαριέρα μιας πλούσιας κοπέλας με σκοπό να την εξαπατήσουν (την πλουσία).Περιπεπλεγμένη, πυκνή πλοκή, συναρπαστική αφήγηση, εναλλάξιμες προσωπικότητες και σκοπιμότητες συνθέτουν, με υπόβαθρο τον έρωτα ανάμεσα σε δύο γυναίκες, ένα μυθιστόρημα που λειτουργεί σαν καταγγελία των βικτοριανών ηθών και της σεξουαλικής υποκρισίας, αποκαλύπτοντας με μεγάλη τέχνη το μαλακό υπογάστριο μιας ακραία καταπιεστικής εποχής.

Δε θα πω τίποτε άλλο γιατί σημαντικό κομμάτι της ομορφιάς του βιβλίου βασίζεται στο στοιχείο της έκπληξης. Οι ανατροπές που έχει μου έκοψαν την ανάσα δυο φορές καθώς το διάβαζα. Σε κάποιο σημείο μάλιστα το διάβαζα κι έλεγα, «εντάξει μας το είπε αυτό, τί θα πει στις υπόλοιπες 350 σελίδες;» κι εκεί ακριβώς γύριζε τόσο πολύ την εξέλιξη που έβγαζα το καπέλο μου στην κυρία Γουότερς.

Η οποία συγγραφέας είναι πολύ γνωστή και πολυ βραβευμένη στην Αγγλία. Οι περισσότερες ιστορίες της έχουν ένα λεσβιακό στοιχείο όπως και η συγκεκριμένη άλλωστε. Όπως γράφει στο οπισθόφυλλο του βιβλίου από μια κριτική στο New York Times Review of Books: « Είναι σαν τον Όλιβερ Τουίστ με μια απρόσμενη ανάπτυξη: για κορίτσια και μάλιστα σεξουαλικά ενεργά. Αυτό είναι το Βικτωριανό μυθιστόρημα που οι Βικτωριανοί δε θα μπορούσαν ούτε να ονειρευτούν».

Δεν ξέρω αν σας φάνηκαν υπερβολικές οι συγκρίσεις στην αρχή. Ο Ντίκενς είναι πάντα Ντίκενς. Αλλά και η Γουότερς τα καταφέρνει θαυμάσια στην εικονογράφηση της εποχής. Μέρος της οποίας άλλωστε αποτελεί ο Ντίκενς και γι αυτό ένα θεατρικό του έργο που βλέπει η μία από τις δύο πρωταγωνίστριες, τής κάνει βαθύτατη εντύπωση. Μερικά ευρήματα που μου άρεσαν πολύ είναι αυτό με τα γάντια που φοράει η πλούσια κοπέλα σύμφωνα με τις επιταγές του θείου της. Αυτός ο θείος είναι ένας διαταραγμένος βιβλιόφιλος, ένας ακόμη ήρωας βιβλίου που μας αποδείχνει ότι οι βιβλιόφιλοι μπορούν να είναι πολύ κακοί άνθρωποι όπως λέει και ο Λιμπροφίλο. Αναγκάζει λοιπόν την ανηψιά του να φοράει συνεχώς ένα ζευγάρι σουέντ γάντια για να αγγίζει τα σπάνια βιβλία του. Η άλλη δε ηρωίδα του βιβλίου η Σουζαν, είναι μια ικανότατη κλέφτρα, η fingersmith του Αγγλικού τίτλου που μπορεί με τα δαχτυλάκια της να κλέβει ρολόγια από ανυποψίαστες μητέρες. Μοναδική μου ένσταση το μέγεθος του βιβλίου. Καμιά 200αριά σελίδες αν είχε κόψει θα ήταν τέλειο.

Αυτό που μένει όταν τελειώνεις το βιβλίο είναι αυτή η φοβερή ερωτική ιστορία και το πως τα συναισθήματα μας για έναν άνθρωπο μπορούν να κυμαίνονται από την πιο έντονη αγάπη στο πιο φοβερό μίσος. Πέρα από φύλα και τάξεις, ο έρωτας πονάει και η προδοσία ακόμη πιο πολύ όταν προέρχεται από το αντικείμενο του πόθου μας.

Βιβλίο: Το αγαπημένο παιδί της μοναξιάς


Το Αγαπημένο Παιδί της Μοναξιάς είναι η πρώτη ποιητική συλλογή του Φίλιππου Αγγελή, σε έκδοση του Πολύχρωμου Πλανήτη.

Το θέμα της είναι ο έρωτας στην αρνητική του έκφανση, σ' αυτήν δηλαδή της εγκατάλειψης από τον αγαπημένο και του βιώματος της οδυνηρής μοναξιάς που επακολουθεί. Πλατωνική αντίληψη για τον έρωτα, αυτή δηλαδή την οποία ζούμε και βιώνουμε στον πολιτισμό μας και επομένως ρυθμίζει τα συναισθήματα κενού όταν είμαστε χωρίς ταίρι, την ευφορία ‒και όχι μόνο‒ στη διάρκεια μιας σχέσης και βέβαια την κατάθλιψη και την αίσθηση απέραντης μοναξιάς και αποκοπής όταν ο έρωτας τελειώνει. Ο άλλος είναι το μισό μας χωρίς το οποίο δεν είμαστε ποτέ ολόκληροι και σε όλη μας τη ζωή ψάχνουμε αυτό το άλλο μισό. Αντίληψη βαθειά ριζωμένη στην κουλτούρα μας που έχει προκαλέσει και προκαλεί ερωτικές τραγωδίες αλλά και έκσταση και παραληρηματικές ηδονές.

Ο ήρωας της ποιητικής μας συλλογής έχει εγκαταλειφθεί από τον αγαπημένο του και βιώνει το πένθος άλλοτε θρηνώντας, άλλοτε εκλογικεύοντας και φλερτάροντας με μια στάση ωριμότητας, άλλοτε απλά βυθιζόμενος στις αναμνήσεις των παραμικρότερων λεπτομερειών αυτού που χάθηκε, άλλοτε σχεδιάζοντας εκδίκηση. Και βέβαια πάντοτε γράφοντας για την εμπειρία του, μετασχηματίζοντάς την σε λέξεις και εικόνες, το ύστατο μέσο για να ξεπεράσει τη γυμνότητα και την έλλειψη και να ξαναγίνει πάλι ολόκληρος μέσα από την ταχυδακτυλουργία της ποίησης.

Με εμφανή και ομολογημένη ‒μιας και συχνά πλάθει φράσεις κομμένες και ραμmένες πάνω σε αρχετυπικές πια τέτοιες του αλεξανδρινού ποιητή‒ την επιρροή του Καβάφη, αλλά και άλλων ποιητών, με μια συνεχή ροή και πλούτο εικόνων και σκέψεων, μεταφορών και μετωνυμιών, καταφέρνει μέσα σε 30 ποιήματα να εκφράσει σε όσο το δυνατόν περισσότερές της εκφάνσεις την οδύνη της εγκατάλειψης χωρίς να επαναλαμβάνεται και βρίσκοντας πάντα νέα μοτίβα για να περιγράψει την άδεια θέση που άφησε πίσω του ο εραστής, γεμίζοντάς την με λέξεις και εικόνες.

Ο Άλλος, αυτός που εγκατέλειψε τον ήρωά μας, δεν έχει πρόσωπο, μαθαίνουμε γι' αυτόν μέσα από ξεφτίδια αναμνήσεων, από κάποιες λέξεις και φράσεις, αλλά είναι εκείνος που στο δίπολο του Καλού και του Κακού μέσα στο οποίο κινείται ο αφηγητής-ήρωάς μας, είναι ο ανάλγητος, αυτός που έδωσε υποσχέσεις και δεν τις τήρησε, αυτός που έφυγε απότομα χωρίς εξηγήσεις κτλ κτλ., ενώ ο αφηγητής κρατάει για τον εαυτό του το κομμάτι εκείνου που αισθάνθηκε πραγματικά και που θα ήταν εκεί πάντα για τον εραστή, τον ρόλο εκείνου που προδόθηκε, εκείνου που ξέρει, αντίθετα από τον άλλον, να αγαπάει και να προσφέρεται, να δίνεται και να δίνει, εκείνου που τελικά έχει το πολυτελές καταφύγιο μιας μοναξιάς, μιας μοναξιάς που τον χρίζει Αγαπημένο της Παιδί.


Ένα αγαπημένο παιδί που είναι ερωτευμένο με τον ίδιο τον έρωτα που νιώθει και πονάει στη σκέψη ότι κάποια στιγμή θα πάψει να υποφέρει και θα είναι πάλι ελεύθερος από το βαρύ φορτίο. Ερωτευμένος με τον ερωτευμένο του εαυτό, όπως ο τοξικομανής με το ναρκωτικό του και θρηνώντας, με παλαιάς κοπής αλλά και πιο μοντέρνους στίχους, την ημέρα της οριστικής του αποτοξίνωσης.

Πού και πού από κάποια σπαράγματα απ' την υπόλοιπη ζωή του ‒όπως παραδείγματος χάριν μια μητέρα που έχει πεθάνει και που ο ήρωας χρειάζεται κοντά του‒ μαθαίνουμε ότι ο αφηγητής έχει και μια άλλη ταυτότητα εκτός από εκείνη του αγαπημένου παιδιού της μοναξιάς, εκτός από εκείνη του εγκαταλειμμένου εραστή.

Πλούτος, όπως είπα, εικόνων και σκέψεων, φράσεων που παίζουν με τον εαυτό τους και ξαναγυρίζουν σαν τον σκορπιό να δαγκώσουν την ουρά τους, σ' αυτό το περίκλειστο σύμπαν της ερωτικής μοναξιάς που κάνει τον ήρωά μας περήφανο μέσα στην έκρηξη μιας ναρκισσιστικής αναδίπλωσης του εαυτού που καθορίζει τις συντεταγμένες του και ετοιμάζεται να επιστρέψει πάλι Ζωντανός από την κόλαση της μοναξιάς και της ματαίωσης, όπως η Τόσκα στην ομώνυμη όπερα.

Καλογραμμένο βιβλίο, με ποιητική φλέβα που πιστεύω ότι θα αναδυθεί ακόμα πιο ξεκάθαρη όταν απαλλαγεί από τις εικόνες και φράσεις που είναι αμετάθετα και αποκλειστικά προσκολλημένες στην αυτιστική και πεισματική μοναξιά του εγκαταλειμμένου εραστή.

Για ακόμα μια φορά μπράβο στους εκδότες του Πολύχρωμου Πλανήτη που συνεχίζουν να εκδίδουν βιβλία, και μάλιστα ποίησης ‒η οποία, απ' ό,τι γνωρίζω είναι κατά τις στατιστικές το λιγότερο εμπορικό είδος μετά το διήγημα‒ και μάλιστα μέσα στο άσχημο κλίμα της κρίσης που έχει πλήξει πάρα πολύ και αναμενόμενα τον χώρο του βιβλίου.

Αν μπορούσα κάποιος άλλος να ήμουν
πάλι αυτός που έγινα
θα προτιμούσα να συνεχίσω να είμαι·
τη δυνατότητα να έχω
με την ίδια συνέπεια να σε αγαπήσω
και με τα ίδια λάθη ξανά να χρεωθώ...
Διδάχτηκα σωστά την ύλη της απουσίας
Επιμελητής ποιητικών αδιεξόδων έγινα
και πεζογραφημένων αμφιβολιών.

Γυναίκες σε εγρήγορση


Τριανταπεντάρα-Ελληνίδα-μόνη-ψάχνεται! Θυμάστε την Μπρίτζετ Τζόουνς; Το Ημερολόγιό της από την Έλεν Φίλντινγκ ήταν το μανιφέστο του νεο-φεμινισμού μεταγραμμένο, το 1996, στη γυναικεία λογοτεχνία. Στα μέρη μας αυτό το είδος έφτασε το 1998 με τον Ιούδα (που) φιλούσε υπέροχα (Πατάκης) της Μάιρας Παπαθανασοπούλου. Οι γυναικείες ηρωίδες αυτών των μυθιστορημάτων και όσων τα μιμήθηκαν δεν ήταν γεμάτες απωθημένα σαν τη μικροαστή Μαντάμ Μποβαρί (1857), ούτε ήταν ρομαντικές σαν την Άννα Καρένινα (1877), ούτε βέβαια λυγισμένες από το βάρος των πολιτικών ιδανικών και των διαψεύσεων όπως οι πρώην ασυμβίβαστες ηρωίδες της Μάρως Δούκα την περίοδο 1979-1987 ( Αρχαία σκουριά,Πλωτή πόλη,Λεύκες ασάλευτες ). Ήταν ξύπνιες, απελευθερωμένες από συναισθηματικές εμπλοκές, κυνικές και αποφασισμένες να χρησιμοποιήσουν τη γοητεία τους για να πετύχουν το στάτους των αρσενικών. Αν οι παλιές ήταν εξαρτημένες από τους άντρες, τούτες εδώ ήταν σε πόλεμο μαζί τους. Ωστόσο αυτό το τοπίο φαίνεται να αλλάζει. Και ίσως η καινούργια νουβέλα Μ.Α.Ι.Ρ.Ο.Υ.Λ.Α. (Κέδρος) της Λένας Κιτσοπούλου να σφραγίζει αυτήν την αλλαγή, που έχει πάντως αποτυπωθεί και σε άλλα πρόσφατα λογοτεχνικά κείμενα, όπως στο μυθιστόρημα Μεταξύ συρμού και αποβάθρας (Καστανιώτης) της 41χρονης Έλενας Μαρούτσου και στις ιστορίες της 30χρονης Κάλλιας Παπαδάκη, στον Ήχο του ακάλυπτου (Πόλις). Τα βιβλία αυτά είναι αλλιώς ανήσυχα όσον αφορά τη γυναικεία συνθήκη, και δεν μπορούν να βολευτούν στη στενή κατηγορία της γυναικείας λογοτεχνίας. Οι τριαντάρες έως σαραντάρες ηρωίδες τους είναι σαφώς πιο σύνθετες και ενδιαφέρουσες από τις νεο-φεμινίστριες σκύλες της δεκαετίας του ΄90, αλλά και πιο μπουχτισμένες- πρόβλημα που η καθεμιά τους το λύνει με διαφορετικό τρόπο. Η «μουνάρα» Μαιρούλα της Κιτσοπούλου αυτοκτονεί, η κουλτουριάρα Λίνα της Μαρούτσου αρχίζει ψυχανάλυση και η survivor Δήμητρα της Παπαδάκη αλλάζει ταυτότητα, και από ηθοποιός-κλεφτρόνι γίνεται λογίστρια. Τρεις «λύσεις» που αν ερμηνευτούν συμβολικά μάς λένε ότι η καινούργια Ελληνίδα είναι ανεξάρτητη μεν αλλά δεν τη χωράει ο τόπος. Κι ότι η σύγκρουσή της δεν γίνεται πια με τους άντρες, αλλά με την κοινωνία ολόκληρη.

«Οδεύω προς την ανιαρή σοφία» λέει απεγνωσμένα η πρωταγωνίστρια της Μ.Α.Ι.Ρ.Ο.Υ.Λ.Α. Σ. και φτάνει να νοσταλγεί τον «άγιο πάτο» που τουλάχιστον σε εξωθούσε στα άκρα. Μιλώντας σε πρώτο πρόσωπο, με νεύρο, αυτοσαρκασμό, ειρωνεία, αμεσότητα και βαρβάτη αθυροστομία, η και ηθοποιός Λένα Κιτσοπούλου κάνει με αυτόν τον μονόλογό της ένα πειστικό αντι-ηρωικό πορτρέτο της σύγχρονης 35άρας. Ένα πορτρέτο που από χθες παρουσιάζεται και επί σκηνής, στο Σύγχρονο Θέατρο Αθήνας, με τη Μαρία Πρωτόπαππα. Η Ελληνίδα... μετα-φεμινίστρια προβάλλει λοιπόν εδώ ως μια γυναίκα ποθητή, καλοδιάθετη, μόνη αλλά όχι μοναχική, που «έχει φτερά αλλά δεν μπορεί να πετάξει». Μια γυναίκα «ψιλοχορτασμένη», που όμως πάντα κάτι της λείπει (ο έρωτας, οι συγκινήσεις, η έκπληξη, τα πάθη), και δεν απολαμβάνει τίποτα σε βάθος- ούτε καν το σαρκικό σεξ. Μια γυναίκα που φοβάται πως ωριμάζοντας γερνάει ψυχικά, οπότε προσπαθεί να παρατείνει την εφηβεία της. Μια γυναίκα θυμωμένη τόσο με το κυρίαρχο κοινωνικό μοντέλο και τη «μοντέρνα μικρο-αστίλα του ευτυχισμένου μαλάκα- εργασία, οικογένεια, δημιουργικότητα»- όσο και με τη μοιρολατρία του «σοφού λαού» όπως αποτυπώνεται στις παροιμίες του. Μια γυναίκα που πλήττει με την «μπουνάτσα» και αναζητά κίνητρο για να ξεβολευτεί. Μια γυναίκα που εντέλει- και αυτό έχει σημασία- είναι σε εγρήγορση! Κάτι που αποτυπώνεται και στην αναρχία του μονολόγου της Κιτσοπούλου, ο οποίος αρχίζει εξομολογητικά και, ακολουθώντας τους συνειρμούς της, γίνεται περιγραφικός για τις δυσκολίες των ανθρώπινων σχέσεων, τις αντιφάσεις του χαρακτήρα ή τον φόβο του θανάτου, έπειτα τριγυρνά άσκοπα σε διάφορα χιουμοριστικά επεισόδια και σχόλια και καταλήγει σε ένα σουρεαλιστικό κρεσέντο με τον «κομπλεξικό» Άγιο Πέτρο να πλακώνει την ηρωίδα στα χαστούκια, επειδή κατάπιε το χάπι Μ.Α.Ι.Ρ.Ο.Υ.Λ. Α για να λυτρωθεί. Κι όλα αυτά με τις λέξεις «κώλος», «γαμήσι», «αρχίδια», «μουνί» κ.ά. στην άκρη της γλώσσας ως βρισιές. Διότι στις μέρες μας, όπως προκύπτει, έχουμε απομακρυνθεί πολύ από το ευφορικό «κάντε έρωτα- όχι πόλεμο»...

Υπάρχει μια ερωτική στάση,κοινή στις πρωταγωνίστριες της Κιτσοπούλου και της Μαρούτσου. Όμως τη βιώνουν με εντελώς διαφορετικό τρόπο. Οι γυναίκες είναι σκυμμένες στα τέσσερα. Η Μαιρούλα κάνει σεξ με τον Σταύρο, άντρα-αποκούμπι με τον οποίο δεν αισθάνεται ερωτικά, ωστόσο συζητά και πέντε πράγματα. Η Λίνα είναι γυμνή με δεμένα πισθάγκωνα τα χέρια, μαζεύει με το στόμα κομματάκια μήλο από το πάτωμα και τα μεταφέρει στην κουζίνα, κάτω από το βλέμμα του Άγγελου/Λευτέρη- άντρα που τη συνεπαίρνει ερωτικά αλλά δεν μπορεί να τον «πιάσει». Διότι δεν είναι καθαρός απέναντί της. Η Μαιρούλα ανασαίνει λάγνα αλλά το μυαλό της (και το ύφος της) είναι λυπημένο, γιατί «είναι τραγικό να μην έχεις αυτό που θέλεις». Η Λίνα πάλι έχει παρασυρθεί σε νέους δρόμους ηδονής και υποτιμά την αποστασιοποίηση του Άγγελου/Λευτέρη, μέχρι που η πραγματικότητα αποκαλύπτεται μπροστά στα μάτια της. Τελικά, και οι δύο γυναίκες θα πάρουν την πρωτοβουλία να απομακρυνθούν από αυτούς τους άντρες, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν αντίστοιχα την ανεπάρκεια και την προδοσία των αισθημάτων. Όμως αυτό που ποθούν θα παραμείνει άπιαστο- οι συγγραφείς παραείναι υποψιασμένες για να δώσουν happy ends. Και τα μετα-φεμινιστικά αδιέξοδα παραμένουν αδιέξοδα...
--------------------------------------------------------------------------------

Παρουσιαση βιβλιου της Καλλιας Παπαδακη ..ο ηχος του ακαλυπτου...
Τετάρτη, 28 Σεπτεμβρίου · 8:30 μ.μ. - 11:30 μ.μ.
Τοποθεσία DALI Ανωπολη


--------------------------------------------------------------------------------

Σάρα Γουότερς: «Η σεξουαλικότητα είναι πολιτική»


Αθήνα

Την αποκαλούν σπουδαία συγγραφέα του «αποκλίνοντος ερωτισμού». Η 45χρονη βρετανή πεζογράφος Σάρα Γουότερς είναι λεσβία και τέσσερα από τα πέντε μυθιστορήματά της οργανώνονται γύρω από γυναικείους χαρακτήρες σε λεσβιακές σχέσεις. Ανακάλυψε τις σεξουαλικές προτιμήσεις της στο πανεπιστήμιο και, συνειδητοποιημένη πλέον, ερεύνησε την ιστορία της λεσβιακής ταυτότητας στη διδακτορική διατριβή της και δραστηριοποιήθηκε στο λεσβιακό κίνημα στη δεκαετία του ’80.

Αυτές τις ημέρες βρέθηκε στην Ελλάδα, προσκεκλημένη του Βρετανικού Συμβουλίου, για να παραστεί στο φεστιβάλ ομοφυλοφιλικού κινηματογράφου Outview Film Festival στο Ινστιτούτο Θερβάντες, όπου προβλήθηκαν δύο σειρές του BBC βασισμένες στα μυθιστορήματά της «Χείλη σαν βελούδο» (Καστανιώτης, 2009) και «Η κλέφτρα» (Αλεξάνδρεια, 2007).

Την ίδια τύχη με το BBC είχε και το «Ξαγρυπνώντας» (Καστανιώτης, 2007), ενώ το «Αffinity» (2000) έχει μεταφερθεί στον κινηματογράφο. Θα το ακολουθήσει το τελευταίο βιβλίο της, που μόλις κυκλοφόρησε στα ελληνικά, ο «Ανήλικος επισκέπτης» (Καστανιώτης, 2011), μια ιστορία φαντασμάτων σε μια έπαυλη της μεταπολεμικής βρετανικής αριστοκρατίας, από όπου απουσιάζουν λεσβιακοί χαρακτήρες.

Εμπορική και επιτυχημένη, η Σάρα Γουότερς είναι παράλληλα μια συγγραφέας που έχει ξεχωρίσει η κριτική. Βιβλία της συγκαταλέχθηκαν δύο φορές στις βραχείες λίστες για το βραβείο Booker και το βραβείο Orange για γυναίκες συγγραφείς.

Τη συναντήσαμε στο καφέ του ξενοδοχείου της στο κέντρο της Αθήνας. Το ταξίδι της στην Ελλάδα είναι μια παράταση του μήνα του μέλιτος. Παντρεύτηκε μόλις πριν από λίγες ημέρες την επί εννέα χρόνια σύντροφό της.

Είναι η πρώτη της επίσκεψη στην Αθήνα και εντυπωσιάστηκε από τη θέα της βραδινής φωτισμένης Ακρόπολης: «Αγαπώ το Λονδίνο για τα παλιά του κτίρια, αλλά όταν βλέπεις την Ακρόπολη τότε καταλαβαίνεις τι θα πει κτίριο με πραγματικά μεγάλη ιστορία».

Βρήκε μια Αθήνα πολύ καθαρότερη από ό,τι περίμενε και πολύ πιο «αγανακτισμένη». Ταυτίστηκε με τους «Αγανακτισμένους» στο Σύνταγμα γιατί και στη Βρετανία η κατάσταση δεν διαφέρει πολύ. Ανήκει στην Αριστερά και είναι απογοητευμένη από την κυβέρνηση Κάμερον. Την τρομάζουν οι στοχευμένες περικοπές σε βασικές κατακτήσεις, στην παιδεία, στην υγεία, στον πολιτισμό.

«Το θετικό είναι»,
μας είπε ζυγίζοντας τα πράγματα, «ότι η κατάσταση αυτή έβγαλε ξανά τον κόσμο στους δρόμους, νέους, ηλικιωμένους, όλους. Ο κόσμος είχε τεμπελιάσει πολιτικά και τώρα πολιτικοποιήθηκαν πάλι». Αυτό είναι το χαρακτηριστικό της προσωπικότητας της Σάρα Γουότερς, όπως συνειδητοποιήσαμε από την κουβέντα μας: προσπαθεί σε κάθε κατάσταση, όσο δυσάρεστη και αν είναι, να βρει τα θετικά της σημεία. Ισως εκεί βασίζεται η μεγάλη ηρεμία που αποπνέει.

Συνομιλήσαμε μαζί της για τα βιβλία της, για τις γυναίκες και τους άνδρες, αλλά και για όσα αφήνει στο σκοτάδι η ετικέτα της λεσβίας συγγραφέως με την οποία συνήθως προβάλλεται: για την Ιστορία και τις κοινωνικές τάξεις, για την πολιτική, για το εκδοτικό σύστημα, αλλά και για τον πριγκιπικό γάμο του Ουίλιαμ με την Κέιτ.

- Βρετανή, γυναίκα, λεσβία, συγγραφέας, ποιο από όλα τα στοιχεία προτάσσετε στην ταυτότητά σας;
«Ολα μαζί και καθένα ξεχωριστά. Είμαι Βρετανή και ασχολούμαι πολύ με τη βρετανική Ιστορία και επίσης νιώθω άνετα με τη λεσβιακή ταυτότητά μου. Ελπίζω όμως ότι οι ιστορίες μου δεν έχουν απήχηση μόνο σε ανθρώπους που αναγνωρίζουν τον εαυτό τους σε κάποιο από τα στοιχεία της ταυτότητάς μου αλλά ενδιαφέρουν πολλούς και διαφορετικούς αναγνώστες».

- Βιώσατε ποτέ διακρίσεις λόγω της ομοφυλοφιλίας σας;
«Η ίδια ένιωθα πολύ άνετα και η οικογένειά μου ήταν πολύ υποστηρικτική, αλλά η Βρετανία της δεκαετίας του ’80, όταν ήμουν νεαρή λεσβία, ήταν πολύ συντηρητική. Οι καιροί ήταν δύσκολοι για να είναι κανείς γκέι, από την άλλη όμως υπήρχε μεγάλη επίγνωση για το θέμα της ομοφυλοφιλίας, υπήρχαν οι λεσβιακές κοινότητες, ειδικά στο Λονδίνο. Στο διάστημα που πέρασε βέβαια τα πράγματα άλλαξαν πάρα πολύ, δείτε (και δείχνει τη βέρα της)… Δεν είχα ποτέ τη διακαή επιθυμία να παντρευτώ, αλλά είναι σπουδαίο να έχει κανείς τη δυνατότητα να το κάνει».

- Η διατριβή σας για την ομοφυλόφιλη ιστορική μυθοπλασία από το 1870 και εξής προέκυψε από την ανάγκη να διερευνήσετε περισσότερο τη λεσβιακή σας ταυτότητα;
«Με ενδιαφέρει πολύ η ιστορία της ομοφυλοφιλίας, το πώς προέκυψε αυτό που λέμε “ταυτότητα του ομοφυλόφιλου”. Παγιδευμένοι στο παρόν, πιστεύουμε ότι η ομοφυλοφιλία και η ετεροφυλοφιλία είναι διαχρονικά δύο διακριτές καταστάσεις. Οι έννοιες όμως είναι σύγχρονες. Πάρτε για παράδειγμα την Αρχαία Ελλάδα. Υπήρχε πολλή ομοφυλόφιλη δραστηριότητα, αλλά όχι ομοφυλόφιλη ταυτότητα. Ο 19ος αιώνας στη Βρετανία έχει πολύ ενδιαφέρον, διότι τότε προκύπτουν οι ταυτότητες όπως τις εννοούμε σήμερα, ενώ επιβιώνουν ακόμη παλαιότερες πρακτικές. Κυρίως όμως με απασχόλησε στη διατριβή το πώς γράφουμε για το παρελθόν, πώς γράφουμε για την ομοφυλοφιλία και το παρελθόν, το πώς επινοούμε την Ιστορία κάθε φορά που γράφουμε για το παρελθόν».

- Πώς έγινε η μετάβαση στο βικτοριανό ιστορικό μυθιστόρημα με λεσβίες ηρωίδες;
«Αιτία ήταν οι δυσκολίες που συνάντησα όσο έγραφα τη διατριβή. Τα στοιχεία που έβρισκα ήταν λίγα, μικρές υπόνοιες σε επιστολές και ημερολόγια. Η έλλειψη τεκμηρίων και πηγών είναι απογοητευτική για τον μελετητή, αλλά ενθουσιάζει τον μυθιστοριογράφο, γιατί διαπιστώνεις ότι υπάρχουν πολλά κενά που μπορείς ελεύθερα να γεμίσεις με τη φαντασία σου».

- Η κριτική εντοπίζει στη γραφή σας ομοιότητες με τον Ντίκενς και τον Χένρι Τζέιμς. Ποιες είναι οι λογοτεχνικές αναφορές σας;
«Μου αρέσει πολύ ο Ντίκενς και τα έργα των αδερφών Μπροντέ, ο Γουίλκι Κόλινς και η σκοτεινότερη πλευρά της βικτοριανής μυθοπλασίας. Μου άρεσαν πάντοτε οι αλλόκοτες ιστορίες, μικρή λάτρευα τα παραμύθια των αδελφών Γκριμ. Με έχει επηρεάσει επίσης η Άντζελα Κάρτερ, με τη “Ματωμένη κάμαρα” όπου θίγει ζητήματα φύλου, και η Α. Σ. Μπάιατ με το “Αιχμάλωτα πάθη”, και επίσης ο Πίτερ Κάρεϊ και ο Πίτερ Άκροϊντ, που γράφουν για το παρελθόν με τρόπο μοντέρνο, μεταμοντέρνο θα έλεγα, όπως και η Χίλαρι Μαντέλ».

- Εκτός από την ομοφυλοφιλία και το παρελθόν, σας απασχολούν στα έργα σας και οι κοινωνικές τάξεις. Σε τι έχουμε κάνει μεγαλύτερη πρόοδο, στην εξάλειψη των ταξικών διακρίσεων ή των διακρίσεων που αφορούν τη σεξουαλικότητα;
«Στη μεταπολεμική εποχή έγιναν στη Βρετανία σπουδαίες αλλαγές σχετικά με τις κοινωνικές τάξεις. Δόθηκε στους ανθρώπους της εργατικής τάξης η δυνατότητα να κάνουν πολλά, υπήρξε μεγάλη κοινωνική κινητικότητα. Η γενιά των γονιών μου –που προέρχονται και δύο από την εργατική τάξη– είχε τη δυνατότητα καλής δωρεάν παιδείας, ωφελήθηκε από το εθνικό σύστημα υγείας και περίθαλψης, οι άνθρωποι κατάφεραν πράγματα στη ζωή τους που οι γονείς τους δεν θα μπορούσαν. Τώρα αυτό αλλάζει, χάνουμε έδαφος στη Βρετανία. Δεν υπάρχει κοινωνική κινητικότητα και το χάσμα πλούσιων και φτωχών διευρύνεται τρομερά. Τα μέλη της τωρινής κυβέρνησης προέρχονται από την τάξη των προνομιούχων. Αποφοίτησαν από ακριβά ιδιωτικά σχολεία, λίγο μπορούν να κατανοήσουν τα προβλήματα που απασχολούν τους περισσότερους και δεν κάνουν τίποτε για να δώσουν ευκαιρίες στους ανθρώπους της εργατικής τάξης.
Οσο για τη γυναίκα και τη σεξουαλικότητα, τα τελευταία 20-30 χρόνια έχουμε πετύχει σημαντικές κατακτήσεις. Υπάρχει όμως και εδώ μια οπισθοδρόμηση τώρα, με την εμμονή με το γυναικείο σώμα, που είναι πιο έντονη ακόμη και από όσο ήταν τη δεκαετία του ’80. Η σεξουαλικοποίηση της ζωής των νεαρών γυναικών και των παιδιών έχει ενταθεί, το χάσμα μεταξύ ανδρών και γυναικών διευρύνεται διαρκώς. Πρέπει και στα δύο ζητήματα να είμαστε διαρκώς σε επαγρύπνηση, να αγωνιζόμαστε για όσα έχουμε κατακτήσει».

- Ο πριγκιπικός γάμος του Ουίλιαμ με την Κέιτ, με την παγκόσμια προβολή που έλαβε, πιστεύετε ότι αναβίωσε παλαιά ταξικά στερεότυπα;
«Χμ, πραγματικά ο κόσμος στη Βρετανία είχε πάθει εμμονή με τον γάμο. Σε κάποιον βαθμό, θέλω να πιστεύω ότι υπήρχε και μια ειρωνική διάσταση σε αυτή την εμμονή. Για πολλούς ήταν απλώς μια ευκαιρία να βγουν στους δρόμους, να κατασκηνώσουν στα πάρκα και να κάνουν πάρτι, μια ευκαιρία να διασκεδάσουν λίγο σε ζοφερούς καιρούς. Από την άλλη βέβαια, το ταξικό σύστημα στη Βρετανία δεν έχει καταργηθεί. Μας αρέσει να παραπονιόμαστε για τις τάξεις και τους σνομπ, αλλά την ίδια στιγμή μας ελκύει η ταξική ιστορία της Βρετανίας και πολλοί νοσταλγούν την εποχή όπου ο καθένας ήξερε ποια ήταν η θέση του. Ο κόσμος σήμερα φοβάται. Δεν υπάρχει καθαρή εικόνα για το μέλλον, δεν ξέρει πού θα πάει η χώρα, οπότε στρέφεται στο παρελθόν. Θέλω να πιστεύω ότι τα δικά μου μυθιστορήματα δεν εκφράζουν μια νοσταλγία για το παρελθόν, ότι δεν βλέπω το παρελθόν ως καταφύγιο από το παρόν αλλά ότι καταφέρνω να αναδείξω τις ανισότητες και τις εντάσεις εκείνων των εποχών».

- Εχετε κάποια πολιτική στόχευση με τα έργα σας;
«Ανήκω στην Αριστερά, αλλά δεν έχω κάποια “πολιτική ατζέντα” όταν γράφω. Αναπόφευκτα όμως τα ενδιαφέροντά μου για την ιστορία του γυναικείου κινήματος, την ομοφυλοφιλία και τις κοινωνικές τάξεις έχουν πολιτική χροιά».

- Εχετε προταθεί δύο φορές ταυτόχρονα για το βραβείο Booker και το βραβείο Orange γυναικείας λογοτεχνίας, ο οίκος Virago που εκδίδει τα βιβλία σας ειδικεύεται στην έκδοση έργων για τη ζωή των γυναικών. Ανδρική και γυναικεία λογοτεχνία διαφέρουν;
«Λένε ότι οι γυναίκες είναι πολύ καλές στην παρατήρηση μικρών λεπτομερειών της οικιακής ζωής και των ανθρώπινων σχέσεων –η Τζέιν Οστεν ήταν μαστόρισσα σε αυτό– και ότι οι άνδρες είναι καλύτεροι στην απόδοση της ευρύτερης εικόνας της κοινωνίας. Δεν ξέρω αν ισχύει, αλλά ακόμη κι έτσι, μιλάμε για διαφορετική γραφή, όχι για καλύτερη ή χειρότερη γραφή. Ο λόγος που δημιουργήθηκαν στο παρελθόν οίκοι όπως ο Virago και βραβεία όπως το Orange είναι επειδή οι γυναίκες βρίσκονταν σε μειονεκτική θέση και είχαν λίγες ευκαιρίες να φανεί η δουλειά τους στο κυρίαρχο εκδοτικό σύστημα. Σήμερα δεν ξέρω αν υπάρχει η ίδια ανάγκη».

- Μπορεί μια γυναίκα να γίνει «η μεγάλη μυθιστοριογράφος» μιας εθνικής λογοτεχνίας; Στις ΗΠΑ συζητείται πολύ το θέμα τελευταίως και η άποψη είναι πως μόνο οι άνδρες έχουν την τιμή αυτού του χαρακτηρισμού.
«Η βρετανική πεζογραφία σήμερα κυριαρχείται από γυναίκες συγγραφείς, όπως η Χίλαρι Μαντέλ, η Α. Σ. Μπάιατ, αν και στατιστικά είναι αλήθεια ότι για τα έργα των ανδρών γράφονται περισσότερες κριτικές από ό,τι για των γυναικών. Στην Αμερική έχει γίνει θέμα γιατί τους αρέσει να κάνουν μεγάλες δηλώσεις για τη λογοτεχνία με τρόπο που δεν συμβαίνει στη Βρετανία. Φαίνεται ότι υπάρχει η επιθυμία να διατηρήσουν αυτή την αίσθηση του “μεγάλου μυθιστορήματος” ή “του μεγάλου συγγραφέα”, μια επιθυμία ελέγχου της λογοτεχνικής κατάστασης. Στη Βρετανία αυτό που συμβαίνει σήμερα είναι ότι η λογοτεχνία “ανοίχτηκε”, ότι ακούγονται πολλές διαφορετικές φωνές και ότι η διάκριση ανάμεσα στην ποιοτική και στην εμπορική λογοτεχνία –που είναι χρήσιμη μερικές φορές– έχει παρουσιάσει ρωγμές, γεγονός το οποίο βρίσκω υγιές».

- Πολλοί φοβούνται ότι η εμπορική γυναικεία λογοτεχνία που ταυτίζεται συνήθως με το ελαφρό αισθηματικό μυθιστόρημα διαβρώνει το γούστο του κοινού και είναι απειλή για την ποιοτική λογοτεχνία. Εσείς τι πιστεύετε;
«Πάντοτε υπήρχαν δημοφιλείς συγγραφείς ρομαντικής μυθοπλασίας, νομίζω ότι οι συγγραφείς αυτοί απαντούν σε μια ανάγκη του κόσμου. Και εδώ όμως υπάρχει μια προκατάληψη που βασίζεται στο φύλο. Μιλούν πολλοί για την ελαφριά αισθηματική πεζογραφία που καλλιεργείται από γυναίκες και καταστρέφει τη λογοτεχνία. Υπάρχει αντίστοιχα πολλή pulp fiction γραμμένη από άντρες, πολλά κακά περιπετειώδη και αστυνομικά πεζογραφήματα στα οποία κανείς δεν δίνει τόση έμφαση και κανείς δεν τα θεωρεί απειλή για τη λογοτεχνία. Το ζήτημα στην εποχή μας δεν είναι μεταξύ ανδρικής και γυναικείας λογοτεχνίας αλλά μεταξύ εμπορικού και ποιοτικού βιβλίου. Και εδώ τα πράγματα έχουν αλλάξει. Στη Βρετανία ο κόσμος διαβάζει και αγοράζει πολλά βιβλία. Δημιουργούνται μεγάλα μπεστ-σέλερ τα οποία προωθούν οι εκδότες, τα μεγάλα βιβλιοπωλεία, οι λέσχες ανάγνωσης και τα ηλεκτρονικά βιβλιοπωλεία και η απόσταση ανάμεσα στα βιβλία αυτά και σε εκείνα που ακολουθούν στις πωλήσεις είναι τεράστια. Οι εκδότες αναζητούν την επόμενη μεγάλη επιτυχία και δεν επενδύουν σε λιγότερο εμπορικούς συγγραφείς. Από αυτό το σύστημα όμως έχουν ωφεληθεί και οι ποιοτικοί συγγραφείς. Η εποχή μας είναι καλή εποχή για να γίνει γνωστός και εμπορικός ένας ποιοτικός συγγραφέας».

- Εσείς ζείτε από τα βιβλία σας;
«Ζω από τα βιβλία μου, είναι υπέροχο!»

- Ολα τα βιβλία σας έχουν μεταφερθεί στην τηλεόραση και στον κινηματογράφο. Κείμενο και εικόνα ωφελούνται αμοιβαία από αυτή τη σχέση ή το ένα λειτουργεί σε βάρος του άλλου;
«Νομίζω ότι το όφελος είναι αμοιβαίο. Εγώ έμεινα ευχαριστημένη από την τηλεοπτική μεταφορά των βιβλίων μου. Βέβαια, το σημαντικό κέρδος του λογοτέχνη είναι ότι η τηλεόραση και ο κινηματογράφος του φέρνουν αναγνώστες και χρήματα».

- Πόσο επηρεάζει η τηλεόραση το αναγνωστικό κοινό; Δώστε μας ένα παράδειγμα από την προσωπική σας εμπειρία.
«Αυτό φάνηκε στις πωλήσεις του βιβλίου μου “Χείλη από βελούδο”, που ήταν το πρώτο μου μυθιστόρημα και δεν ήμουν ακόμη γνωστή. Το αρχικό τιράζ ήταν 5.000 αντίτυπα και οι πωλήσεις ήταν μέτριες. Μόλις γυρίστηκε σε σειρά από το BBC, πουλήθηκαν 60.000 αντίτυπα μόνο στις δύο πρώτες εβδομάδες της προβολής της. Στα επόμενα βιβλία η διαφορά δεν ήταν τόσο μεγάλη».

- Στον «Ανήλικο επισκέπτη» μας μεταφέρετε πιο κοντά στο παρόν, απουσιάζουν οι λεσβίες ηρωίδες και εμφανίζονται φαντάσματα. Εχετε εξαντλήσει το θέμα της ομοφυλοφιλίας και τη φόρμα του ιστορικού μυθιστορήματος; Τι να περιμένουμε στο επόμενο βιβλίο σας;
«Η ιστορία του βιβλίου που γράφω τώρα διαδραματίζεται στη δεκαετία του 1920, μια εποχή που έχει τρομερό ενδιαφέρον, γιατί συναντάμε ταυτόχρονα την κληρονομιά της βικτοριανής εποχής και την προσμονή του μοντέρνου. Στον “Ανήλικο επισκέπτη” άφησα να με καθοδηγήσουν άλλα ενδιαφέροντά μου, μου άρεσαν πάντοτε οι ιστορίες φαντασμάτων, ήθελα να γράψω μία και το έκανα. Στο μυθιστόρημα που γράφω τώρα, επιστρέφω στο θέμα της σεξουαλικότητας και στις λεσβίες ηρωίδες. Το ζήτημα της ομοφυλοφιλίας πάντοτε θα με ενδιαφέρει».

πηγή:εφημερίδα Το Βήμα

ΒΙΒΛΙΟ: Υπέροχα Μόνοι

"Η παράσταση, όμως, πρέπει να συνεχίζεται. Ο κάθε μας ρόλος πρέπει να παίζεται άψογα. Γιατί παίζεται μόνο μια φορά. Κι αν πέσεις, πρέπει να σηκώνεσαι. Κι αν γελάς, πρέπει να γελάς με την καρδιά σου. Κι αν κλαις, να κλαις με την ψυχή σου. Να χορεύεις σα να 'ναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνεις. Να ονειρεύεσαι σα να γεννήθηκες τώρα. Γιατί η παράστασή μας, παίζεται μόνο μια φορά. Και τίποτα δεν μπορείς να διορθώσεις".

Η Πένυ Ραμαντάνη τολμά να αγγίξει με αυτό το πρώτο της μυθιστόρημα ένα πολύ δύσκολο σύγχρονο ζήτημα: τη δύναμη που μεταδίνουμε στον άνθρωπο μας, αυτή που αντλούμε από αυτόν, που γίνεται ελιξήριο, που γίνεται φως μέσα στα σκοτάδια της σύγχρονης πραγματικότητας. Η νέα συλλογικότητα, το δόσιμο στον άλλο, αποτελούν τη διαχρονική πρόταση και της συγγραφέα μέσα από αυτό το ειλικρινά λυρικό κι ευαίσθητο μυθιστόρημα.

Σελ. 184

Λίγα λόγια για την συγγραφέα:

Η Πένυ Ραμαντάνη, τραγουδίστρια του συγκροτήματος Οναρ, σ΄ αυτό το πρώτο της συγγραφικό σημάδι τολμά να αγγίξει ένα πολύ δύσκολο σύγχρονο ζήτημα: τη δύναμη που μεταδίδουμε στον άνθρωπό μας και αυτή που αντλούμε από αυτόν, τη νέα συλλογικότητα και το δόσιμο στον άλλο.

Το μυθιστόρημα της Πένυς Ραμαντάνη «Υπέροχα Μόνοι» αποπνέει ένα λυρισμό και μία σπάνια ευαισθησία που συχνά παραπέμπει σε στίχους του γνωστού συγκροτήματος.

ΒΙΒΛΙΟ: Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΣΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ


Αγάπησαν και αγαπήθηκαν… Έκαναν φίλους, έχασαν συντρόφους… Η συμβίωση με το ένοχο “μυστικό”, το AIDS. Αγωνία, θυμός, φόβος, απομόνωση αλλά και ελπίδα. Ελπίδα για ζωή, συντροφικότητα, αγάπη, κατανόηση αλλά και αγώνασ ενάντια στην προκατάληψη, την άγνοια, την απόρριψη.

Το βιβλίο είναι άθροισμα αφηγήσεων κυρίως ασθενών με AIDS οι οποίοι περιγράφουν την εμπειρία τους με την νόσο αλλά ως αυτονόητο δεν υπογράφουν τα κείμενά τους για λόγους κυρίως ιατρικού απορρήτου. Το βιβλίο έχει επιμεληθεί η Μονάδα Λοιμώξεων του Νοσοκομείου «Κοργιαλένειο Μπενάκειο» ΕΕΣ και συγκεκριμένα ο διευθυντής της μονάδας κύριος Μάριος Λαζανάς, ο οποίος και γράφει την εισαγωγή του βιβλίου.

Το βιβλίο αποτελεί στην ουσία έκδοση της Ελληνικής Εταιρείας Μελέτης και Αντιμετώπισης του AIDS ( ΕΕΜΑΑ ), η εταιρεία ανέλαβε τον σχεδιασμό και την παραγωγή και το βιβλίο έχει σαν στόχο να ευαισθητοποιήσει την κοινωνία τόσο για την νόσο όσο και για την μείωση του κοινωνικού αποκλεισμού που υφίστανται αυτοί οι ασθενείς.

Τα έσοδα που θα προκύψουν από την πώληση του βιβλίου θα διατεθούν μέσω της ΕΕΜΑΑ σε μετανάστες με AIDS.

Το βιβλίο πωλείται αποκλειστικά στο βιβλιοπωλείο IANOS.

ISBN: 978-960-88929-7-2, Τιμή 20 ?

ΒΙΒΛΙΟ: Το θανατάδικο


Ένα προσωπικό χρονικό, αφηγημένο από μια καλτ κομίστα με συγκίνηση, τόλμη και τρυφερό χιούμορ. Μέσα από σκοτεινές ανατροπές, σεξουαλικές φοβίες και σπουδαία βιβλία, η ιστορία της ενηλικίωσης της Άλισον Μπέχντελ πλέκεται μέσα και γύρω από την οικογενειακή επιχείρηση: ένα γραφείο κηδειών, το «θανατάδικο».

Ο πατέρας της Άλισον, που διευθύνει το γραφείο κηδειών, είναι φιλόλογος στο τοπικό γυμνάσιο, ερασιτέχνης ιστοριοδίφης και μονομανής αναπαλαιωτής του βικτωριανού σπιτιού του, αλλά και ένας ψυχρός και απόμακρος γονιός, καταπιεσμένος ομοφυλόφιλος, που όπως θα αποδειχθεί είχε διάφορες περιπέτειες με μαθητές του και με τον μπέιμπι- σίτερ των παιδιών του.

Με μια αφήγηση άλλοτε κωμική και ανάλαφρη, και άλλοτε σπαραχτική, η Μπέχντελ μάς παρουσιάζει τον κόσμο μιας κόρης που λαχταράει μια στενότερη επικοινωνία με τον πατέρα της, και τελικά την πετυχαίνει μέσα από τον κοινό κώδικα των βιβλίων που διαβάζουν οι δυο τους.

Όταν και η ίδια φτάσει να δηλώσει την ομοφυλοφιλία της, στο τέλος της εφηβείας της, ο επίλογος θα γραφτεί ραγδαία, έντονα και - το σπουδαιότερο: λυτρωτικά.


Άλισον Μπέχντελ

Η Άλισον Μπέχντελ, υποδειγματικός αρχειοφύλακας της ίδιας της ζωής της, άρχισε να κρατάει ημερολόγιο στα δέκα της χρόνια। Από το 1983 καταγράφει τη ζωή διαφόρων χάρτινων ηρώων στο κόμικ Dykes to watch out for, ένα από τα κορυφαία του είδους। Το κόμικ της δημοσιεύεται ταυτόχρονα σε πενήντα εναλλακτικές εφημερίδες, μεταφράζεται σε πολλές γλώσσες και εκδίδεται σε μια σειρά βιβλία που έχουν ήδη ξεπεράσει το μισό εκατομμύριο αντίτυπα. Τέσσερα βιβλία της έχουν αποσπάσει Lambda Leterary Awards στην κατηγορία του χιούμορ, ενώ το βιβλίο της Η ανεξίτηλη Άλισον Μπέχντελ απέσπασε το ίδιο βραβείο στην κατηγορία της βιογραφίας/ αυτοβιογραφίας. Το περιοδικό Utne θεωρεί το Dykes to watch out for "ένα από τα μεγαλύτερα σουξέ του εικοστού αιώνα". Η Μπέχντελ ζει κοντά στο Μπέρλινγκτον του Βερμόντ.


"Η πιο αριστοτεχνικά συμπαγής και καλογραμμένη αυτοβιογραφία που έγινε ποτέ. Ένα έργο πρωτοποριακό... Τα σκίτσα της Μπέχντελ σε καταπίνουν, νιώθεις να ζεις μέσα στον δικό της κόσμο".
New York Times Book Review

"Το θανατάδικο της Άλισον Μπέχντελ είναι μια συγκλονιστική πρώτη εμφάνιση ενός νεότατου λογοτεχνικού είδους"
USA Today

"Μια σπουδαία αυτοβιογραφία... γεναιόδωρη και ιδιοφυής... με μια βαθιά γλυκύτητα που σπάνια την έχουμε συναντήσει".
Entertainment Weekly"

σχόλιο: Aρκετά ριζοσπαστική εικονογραφημένη ιστορία.Αναφέρεται σε διηγήσεις του προσωπικού ημερολογίου της αφηγήτριας που αποτυπώνονται σε ασπρόμαυρα σχέδια!Η τιμή είναι προσιτή και το βιβλίο-κόμιξ αρκετά ενδιαφέρον για ανάγνωση

ΒΙΒΛΙΟ: Ξαγρυπνώντας... λεσβιακά

Το βιβλίο αφηγείται την ιστορία μερικών προσώπων, στην πλειοψηφία τους λεσβιών και γκέι, και πηγαίνει σαν πλοκή αντίστροφα, από το τέλος προς την αρχή. Καθώς κινείται προς τα πίσω απαντάει τις ερωτήσεις που έχουν δημιουργηθεί στις πρώτες σκηνές, σαν αστυνομική ιστορία.

Μια λεσβία που τριγυρίζει μόνη στο μεταπολεμικό Λονδίνο, ένα ζευγάρι γυναίκες που συζούν, ένας νεαρός πρώην φυλακισμένος που μένει με τον πρώην γηραιό του δεσμοφύλακα και τον φροντίζει. Γυναίκες που εκτελούν νυχτερινές βάρδιες και τρέχουν στα μέρη που γίνονται οι βομβαρδισμοί για να βοηθήσουν και να μεταφέρουν τραυματίες, που συναντιούνται και ερωτεύονται μέσα σε ένα καθεστώς ιδιότυπης ελευθερίας που έχουν δημιουργήσει για αυτές αλλά και για τις γυναίκες γενικότερα οι συνθήκες και οι ανάγκες του πολέμου.

Ηρωίδες με πάθη, μυστικά, σχέσεις παράνομες με τα κριτήρια της κρατούσας ηθικής. Το ότι οι περισσότερες ηρωίδες του βιβλίου είναι λεσβίες είναι γιατί η Γουώτερς είναι λεσβία και όχι γιατί ο λεσβιασμός είναι θέμα του μυθιστορήματος ή μία κατάσταση προς παρατήρηση ή κάποιου είδους εξήγηση και τοποθέτηση. «Είναι βασικά ένα μυθιστόρημα για την απογοήτευση, την απώλεια και την προδοσία», λέει η ίδια η Γουώτερς, που το έγραψε αφού διάβασε όλα τα μυθιστορήματα της εποχής του πολέμου καθώς και πολλά ημερολόγια και εφημερίδες. Ένας κριτικός των Times εκφράζει την άποψη, που βρίσκω πολύ ενδιαφέρουσα για ένα μελετητή της λεσβιακής λογοτεχνίας, ότι η ιδέα του Ξαγρυπνώντας πρέπει να ξεκίνησε από το διήγημα της Ράντκλιφ Χωλ (Το πηγάδι της μοναξιάς), «Η δεσποινίς Όγκιλβυ βρίσκει τον εαυτό της», το οποίο εκδόθηκε στην αρχή της δεκαετίας του ’30 και αφηγείται την ιστορία μιας ανδροπρεπούς γυναίκας που δεν ενδιαφέρεται να παντρευτεί ή να αποκτήσει σχέσεις με το άλλο φύλο, η οποία βρίσκει την πραγμάτωσή της κατά τη διάρκεια του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου σαν διευθύντρια της υπηρεσίας των ασθενοφόρων στο Δυτικό μέτωπο αλλά που μετά τον πόλεμο καταλήγει περισσότερο από ποτέ στο περιθώριο. Η Κέη, ο πρώτος χαρακτήρας που συναντάμε στο μυθιστόρημα της Γουώτερς, εργάζεται και αυτή στο σώμα των ασθενοφόρων και τώρα, τον δεύτερο χρόνο της ειρήνης, ζει σε ένα ετοιμόρροπο διαμέρισμα ενός κτηρίου περιτριγυρισμένου από βομβαρδισμένα χαλάσματα. Ντυμένη αντρικά περιπλανιέται έρημη στους δρόμους καπνίζοντας και συχνά την περνάνε για κάποιο «όμορφο αγόρι».

Στο τέλος της αντίστροφης πορείας του μυθιστορήματος παίρνουμε πραγματικές αποστάσεις από τη βοή και το πάθος των διαδραματιζόμενων, των ερωτικών πηγαινέλα των ηρωίδων, του πολέμου του ίδιου, που είναι το σκηνικό της ιστορίας, και μένουμε με μια μοναδική και ιδιότυπη γεύση ηρεμίας και κενού, μιας εύφορης ματαιότητας και ενός βλέμματος αποστασιοποιημένου, παθιασμένου με τη λεπτομέρεια αλλά που αναγνωρίζει τη σχετικότητά του. Ένα μυθιστόρημα ήρεμο μέσα στο χάος του πολέμου, σχεδόν έξω από τον χρόνο, χαμηλών τόνων παρά την ακρότητα των καταστάσεων, ένα παράξενο μίγμα που σίγουρα διεκδικεί μια δική του θέση στην λογοτεχνία.

Η Σάρα Γουώτερς γεννήθηκε το 1966 στην Ουαλία. Μικρή ήθελε να γίνει αρχαιολόγος. Ήταν εντελώς αγοροκόριτσο αλλά μετά την εφηβεία της έκανε μια στροφή στη θηλυκότητα. Μέχρι τη στιγμή που ερωτεύτηκε μια γυναίκα, όταν πια ήταν στο πανεπιστήμιο, της άρεσαν πάντα τα αγόρια. Σπούδασε αγγλική λογοτεχνία και το διδακτορικό της είχε τον τίτλο «Τομάρια λύκων και τήβεννοι: λεσβιακή και γκέι ιστορική μυθιστοριογραφία από το 1870 μέχρι σήμερα», εργασία που της χρησίμευσε σαν υλικό για τα μελλοντικά της μυθιστορήματα. Ως μέρος της έρευνάς της διάβασε πορνογραφία του 19ου αιώνα, όπου και συνάντησε την έκφραση που θα γινόταν τίτλος του πρώτου της βιβλίου (Tipping the Velvet, 1998), το οποίο στη βικτωριανή αργκό σήμαινε γλυφομούνι. Το βιβλίο έκανε επιτυχία και έγινε μίνι σειρά τριών επεισοδίων στην αγγλική τηλεόραση. Ένα χρόνο αργότερα γράφει το δεύτερο βιβλίο της, Affinity, το οποίο διαδραματίζεται επίσης στη βικτωριανή εποχή και τον κόσμο του πνευματισμού. Ακολουθεί ένα ακόμη μυθιστόρημα, το Fingersmith, 2002, το οποίο γίνεται κι αυτό σειρά στο BBC. Το 2006 εκδίδεται το Ξαγρυπνώντας (The Night Watch).

Το Ξαγρυπνώντας τής πήρε τέσσερα χρόνια να το γράψει και διαφέρει από τα προηγούμενα και ως προς την ιστορική περίοδο αλλά και τον τρόπο που γράφτηκε. «Κάτι στην δεκαετία του ’40 μου μίλησε ξαφνικά», λέει η ίδια. Μετά από μια βικτωριανή τριλογία που της κόλλησε το όνομα της συγγραφέως του «λεσβο-βικτωριανού χαβαλέ» αφήνει πίσω της αυτή την ιστορική περίοδο και κάνει ένα άλμα στο Λονδίνο του 2ου Παγκόσμιου Πολέμου και λίγο μετά.

Το Ξαγρυπνώντας κέρδισε τον έπαινο της κριτικής, ενώ προσφέρει μια διεισδυτική ματιά σε μια μεγαλύτερη ποικιλία σχέσεων από τα προηγούμενα βιβλία της। Απέδειξε ότι η Γουώτερς, συνδεδεμένη μέχρι τότε με μια συγκεκριμένη θεματολογία και ιστορική περίοδο, μπορούσε να αναπλάσει και άλλες εποχές με παρόμοια άνεση

Η Σάρα Γουώτερς ζει σήμερα σε ένα βικτωριανό ρετιρέ στο νοτιοανατολικό Λονδίνο που παλιά ήταν δωμάτια για τους υπηρέτες, μόνη προς το παρόν, με τις δυο της γάτες.

Στα ελληνικά έχει μεταφραστεί άλλο ένα μυθιστόρημά της με τον τίτλο Η κλέφτρα, από τις εκδόσεις Αλεξάνδρεια. Το Ξαγρυπνώντας κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Καστανιώτης σε μετάφραση του Αύγουστου Κορτώ, ο οποίος ετοιμάζει και τη μετάφραση του πρώτου της μυθιστορήματος.

Βιβλίο:Το παιδί μου είναι γκέι

Το παιδί μου είναι γκέι, 2006
Πώς αντιδρούν οι γονείς όταν το μαθαίνουν
Μπράις Μακντούγκαλ
μετάφραση: Κωνσταντίνος Ματσούκας

"Το παιδί μου είναι γκέι" είναι μια συλλογή από επιστολές γονιών που έχουν έναν ομοφυλόφιλο γιο ή κόρη. Τα γράμματα έχουν γραφτεί με σκοπό να βοηθήσουν άλλους γονείς να αντιμετωπίσουν και να διαχειριστούν τα συναισθήματά τους, καθώς και να βοηθήσουν γκέι άντρες και γυναίκες που σκέφτονται να αποκαλύψουν την αλήθεια. Λίγοι γονείς το αποδέχονται εξαρχής ενώ πολλοί είναι εκείνοι που βρίσκονται σε σύγχυση. Δεν είναι σίγουροι πού μπορούν να αποτανθούν για βοήθεια και πώς να διαχειριστούν τα συναισθήματά τους. Σε αυτό το βιβλίο, οι γονείς μιλούν για τα συναισθήματα που βιώνουν -θυμό, ντροπή, ενοχή και σύγχυση. Στο σύνολό τους, οι επιστολές επιβεβαιώνουν τη δημιουργική δύναμη της αγάπης και δίνουν την ευκαιρία σε αυτούς που έχουν προσωπική εμπειρία να περιγράψουν τα πιο σημαντικά βήματα στην πορεία προς την κατανόηση. Το "Το παιδί μου είναι γκέι" δείχνει τον τρόπο με τον οποίο απλές, καθημερινές οικογένειες ξαναβρήκαν την αγάπη και την ευτυχία.

ΒΙΒΛΙΟ: «Δυνάμει φίλες, δυνάμει ερωμένες»

Το «Δυνάμει φίλες, δυνάμει ερωμένες» ερευνά το θέμα των σχέσεων ανάμεσα σε γυναίκες που είναι ή υπήρξαν και ερωτικά συνδεδεμένες μεταξύ τους.
Το νέο βιβλίο της Βενετίας Καντσά: Δυνάμει φίλες, δυνάμει ερωμένες των εκδόσεων Πολύχρωμος Πλανήτης θα παρουσιαστεί στο βιβλιοπωλείο την Πέμπτη 16 Δεκεμβρίου 2010, ώρα 20:30.Για το βιβλίο θα μιλήσουν, η Αθηνά Αθανασίου, (κοινωνική ανθρωπολόγος), η Μαριάνθη Λιανού (κοινωνιολόγος) και η Νίκη Σταυρίδη (μεταφράστρια).
Το «Δυνάμει φίλες, δυνάμει ερωμένες» ερευνά το θέμα των σχέσεων ανάμεσα σε γυναίκες που είναι ή υπήρξαν και ερωτικά συνδεδεμένες μεταξύ τους। Η ερωτική σχέση ανάμεσα σε γυναίκες είναι ένα θέμα που παραδοσιακά χαρακτηρίζεται από σιωπή. Μια σιωπή που έχει γίνει συνήθεια (κακή), αλλά είναι επίσης και επιθυμητή. Ο περίγυρος αλλά και τα ίδια τα πρόσωπα προτιμούν την αποσιώπηση, δηλαδή την αφάνεια. Η επιστημονική έρευνα, σε αυτή την περίπτωση η επιτόπια ανθρωπολογική έρευνα και η απόρροιά της που είναι αυτό το βιβλίο, έρχεται ακριβώς αυτή τη σιωπή - και τη ντροπή που κρύβει πίσω της - να καταρρίψει. Σκύβοντας με ενδιαφέρον και ερωτηματικά πάνω σε κάτι «ξένο», παράξενο για την κοινωνία, το κοιτάει κατ' αρχήν και το περιγράφει, για να περάσει μετά στη συνομιλία με τα πρόσωπα, τις λεσβίες, που σχηματίζουν αυτή την «παράξενη» ομάδα. Το «Δυνάμει φίλες, δυνάμει ερωμένες» είναι ένα έργο που αναδύθηκε στην κυριολεξία μέσα σε ένα τοπίο φαινομενικά ήρεμο και προπάντων ακατέργαστο.
Πηγή: http://www.10percent.gr/epikairotita/ekdiloseis/2042-161210-.html

ΒΙΒΛΙΟ: 2 έφηβοι στους 20 -- Γραπτά γκέι και λεσβιών νέων


Ann Heron (ed.)Σελίδες: 171ISBN: 960-88506-0-6Τιμή: 15,50 ευρώΠρώτη έκδοση: Απρίλιος 2005
Δώδεκα χρόνια μετά τη συλλογή του Ένας Έφηβος στους Δέκα - του πρώτου βιβλίου ποτέ που επέτρεψε σε δεκάδες εφήβους να περιγράψουν πώς είναι να είσαι γκέι ή λεσβία - η Αν Ερόν ζήτησε ιστορίες από μια νεότερη γενιά. Ανακάλυψε ότι η αίσθηση της απομόνωσης και της απελπισίας είναι το ίδιο και απαράλλαχτα βαθιά για αυτή τη νεότερη ομάδα. Το βιβλίο 2 Έφηβοι στους 20: Γραπτά από Γκέι και Λεσβίες Εφήβους συνδυάζει αυτές τις νέες φωνές με πολλές από τις εκθέσεις του πρώτου βιβλίου. Κάνει πιο εύκολο το δρόμο για τους εφήβους που τώρα φανερώνονται και για τους ενήλικες που αποζητούν να τους βοηθήσουν.
"Μια έξοχη πηγή για εφήβους, γκέι και στρέιτ, που έχουν ερωτήματα για τη δική τους σεξουαλικότητα ή γι αυτή των φίλων τους"--San Frascisco Chronichle Book Review
"Αυτή η σταθερά ενδιαφέρουσα και συχνά συγκινητική συλλογή καταγράφει νηφάλια τις καταστροφικές συνέπειες της ομοφοβίας που διεισδύει ακόμα και σε υποτιθέμενες διαφωτισμένες οικογένειες και σχολεία. Αυτές οι ιστορίες είναι συντριπτικά θετικές, κρατημένες στην επιφάνεια από τη νέα αυτοεκτίμηση των συγγραφέων και την αποφασιστικότητα να βρουν ένα χώρο γι αυτούς κι αυτές σε μια συχνά εχθρική χώρα". --Publishers Weekly
"Ακόμα και για εκείνους που τα εφηβικά χρόνια και το φανέρωμα βρίσκονται στο παρελθόν, αυτό το βιβλίο θα αγγίξει έντονα μια χορδή στη καρδιά τους।" --Baltimore Alternative

ΠΡΟΤΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ: ΑΓΡΙΑ ΗΡΕΜΙΑ - ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΕΤΡΕΛΛΗ


Η Σταυρούλα Πετρέλλη γεννήθηκε στη Μυτιλήνη της Λέσβου τον Ιούλιο του 1969. Από εφτά ετών ωστόσο ζει στην Αθήνα. Έχει σπουδάσει Στατιστική στο Πανεπιστήμιο του Πειραιά. Έχει εκδώσει δύο ποιητικές δουλειές, την πρώτη από τις εκδόσεις ΑΣΤΑΡΤΗ το 2000 με τον τίτλο "ΑΓΡΙΑ ΗΡΕΜΙΑ" και τη δεύτερη από τις εκδόσεις Πολύχρωμος Πλανήτης το 2008 με τον τίτλο "ΜΗΔΕΙΕΣ ΚΑΙ ΚΛΥΤΑΙΜΝΗΣΤΡΕΣ"

Εκκωφαντική η αγάπη που βιώνει η Σταυρούλα Πετρέλλη, δυνατή η ποίηση που γράφει, εντονότατα τα συναισθήματα που ζει।Στην ποίηση της Σταυρούλας Πετρέλλη η ερωμένη είναι παρούσα.
Νιώθεις την ανάσα της, αγγίζεις το δέρμα της, χαϊδεύεις το κορμί της.Η αγαπημένη γεννά και μοιράζεται το κάθε αίσθημα και συναίσθημα. Το βίωμα της αγάπης πλημμυρίζει και τις δυο καρδιές, πλημμυρίζει το βιβλίο.Το βιβλίο της Σταυρούλας Πετρέλλη αφορά έναν πολύ μεγάλο έρωτα μεταξύ δύο γυναικών. Η ποίησή της ταραχώδης και τρυφερή ταυτόχρονα έρχεται να εκφράσει την ένταση αισθημάτων και συναισθημάτων, την ερωτική δυναμική, το πάθος, τη νοσταλγική της διάθεση.Ποιητική ανάμνηση ενός ερωτικού πάθους, απολογισμός μιας μεγάλης αγάπης, ο πόνος και το αδιέξοδο του χωρισμού, η νοσταλγία μιας δυνατής εμπειρίας.Το βίωμα της ευτυχίας που μόνο η αγάπη και ο έρωτας χαρίζουν, η εξιδανίκευση του αγαπημένου προσώπου, η θεοποίηση της λατρεμένης γυναίκας.Σαπφικός λόγος και ερωτικό πάθος. Όταν ο έρωτας μεταλλάσσεται σε θρησκευτικό προσκύνημα, όταν η λατρεμένη γυναίκα γίνεται Θεά και η ερωμένη της ταπεινή προσκυνήτρια.Πρόκειται για ένα υπέροχο έργο. Το ονομάζω έργο γιατί όλα τα ποιήματα αυτού του βιβλίου περιστρέφονται γύρω απ' αυτόν τον έρωτα κι εξυμνούν αυτή τη μεγάλη αγάπη.Η Σταυρούλα Πετρέλλη είναι μια μεγάλη σαπφική ποιήτρια. Πάνω απ' όλα όμως είναι μια μεγάλη ψυχή, μια μεγάλη και δυνατή γυναικεία ψυχή.Ξέρει ν' αγαπήσει, ξέρει να δοθεί, ξέρει να μετουσιώσει έναν μεγάλο έρωτα σε μια εξίσου σπουδαία ποιητική γραφή.
πηγή: κριτική της Ρούλας Σκούταρη


Αγαπημένο μου αποσπάσματα από το ποιήμα της " Γυμνό (εικόνα πρώτη):
Τη θέλω γυμνή
να ριγά στη χούφτα μου...
τοσοδούλα
με επιδερμίδα αέρινη
αυτόφωτη,
τη θέλω
να τη καμαρώνω
στο μπαλκόνι του φιλιού μου αναπαυμένη.
Ολόδροση
να τη μπερδεύω με τα κρίνα,
όλο φωτεινά παιχνιδίσματα πίσω απ'τα βλέφαρα
να τη μπερδεύω με τη σελήνη,
όλο αργυρές εκτάσεις αρμύρας ανάμεσα στα στήθη
όταν λαχανιάζει
να τη μπερδεύω με την πατρίδα μου.
Τη θέλω
γυμνή και μεταξένια
να κολυμπά
ν' απλώνεται
ν' ανοίγεται
στο χάδι μου.
Απόσπασμα από το κείμενο "Άγρια ηρεμία" (μέρος έκτο):
"Εκείνη, δε γύρισε ποτέ...Κι εγώ έμαθα να ζω χωρίς εκείνη...Το σώμα και το μυαλό μου σιγά σιγά, με το καιρό, μπήκανε σε νέες διαδικασίες που δεν την περιλάμβαναν...
Μόνο που κάποιες στιγμές...
Κάποιες στιγμές ανυποψίαστες, μιαν αβάστακτη νοσταλγία με έβρισκε και στη κυριολεξία με κατακερμάτιζε...Εκεί που περπατούσα στον δρόμο, εκεί που μιλούσα ξέγνοιαστα υποτίθεται με άλλους, εκεί που έκανα δουλειές στο σπίτι, έτσι, τελείως αναπάντεχα, ένας λυγμός ερχόταν να με σπαράξει... Ένας λυγμός που ανέβαινε απ'τα σπλάχνα, απ'τα έγκατα της ψυχής μου και που κυρίευε σα σπασμός το κορμί μου.
Η νοσταλγία του κορμιού μου για το δικό της κορμί, των χεριών μου για των δικών της χεριών το άγγιγμα, των χειλιών μου για τα δικά της βελούδινα χείλη... Η νοσταλγία του δέρματός μου για το δέρμα της.
Μα και η νοσταλγία για τις στιγμές που παρόλο που εκείνη δεν ήταν δίπλα μου, στον ίδιο χώρο με μένα, μέσα μου υπήρχε ατόφια η Χαρά για τον Έρωτά μου για εκείνη. Μια Χαρά που έκανε το κορμί μου κρυστάλλινο και διαπερατό από τις αχτίνες του Ήλιου...
Η μνήμη, αυτή η ύπουλη, με τη μορφή ενός αβάσταχτου άλγους, κεραυνός εν αιθρία, ερχόταν έτσι απρόσκλητα, αδίστακτα και με αποσβόλωνε..."

Βιβλίο: Το πηγάδι της μοναξιάς

Σύντομη περιγραφή
Όπως ο Κάιν, είμαι σημαδεμένη και κηλιδωμένη। Αν έρθεις μαζί μου, Μαίρη, ο κόσμος θα σε αποστραφεί, θα σε καταδιώξει, θα σε πει βρόμικη। Η αγάπη μας μπορεί να είναι ακλόνητη έως το θάνατο, και πέρα απ' αυτόν -αλλά ο κόσμος θα την αποκαλεί βρόμικη. Μπορεί να μην πειράζουμε κανένα πλάσμα ζωντανό με την αγάπη μας· μπορεί εξαιτίας της ν' αποκτήσουμε τη μεγαλύτερη κατανόηση, τη μεγαλύτερη ευσπλαχνία, αλλά τίποτα απ' αυτά δεν θα σε σώσει από τη μάστιγα του κόσμου, που θα αποστρέψει το βλέμμα και από τις πιο γενναιόδωρες πράξεις σου, καταλογίζοντάς σου μόνο διαφθορά και αθλιότητα. (...) Γιατί σ' αυτό τον κόσμο υπάρχει ανοχή μόνο για τους λεγόμενους φυσιολογικούς. Και όταν θα γυρέψεις σ' εμένα προστασία, θα σου πω: Δεν μπορώ να σε προστατεύσω Μαίρη, ο κόσμος μού έχει αφαιρέσει το δικαίωμα να προστατεύω· είμαι εντελώς ανήμπορη, το μόνο που μπορώ είναι να σ' αγαπώ. "Το πηγάδι της μοναξιάς", ένα σχεδόν αυτοβιογραφικό μυθιστόρημα, είναι η ιστορία της Στήβεν Γκόρντον, μιας γυναίκας που γεννιέται σε μια μεγαλοαστική οικογένεια της Αγγλίας, στη θέση του πολυπρόσμενου γιου, και από τότε μεγαλώνει (τη μεγαλώνουν) με συμπεριφορές ασυνήθιστες για τα κορίτσια της εποχής της. Κάνει αθλητισμό, ιππεύει, ξιφασκεί. Συνέπεια άμεση της διαφοράς της από τα άλλα κορίτσια, η απομόνωσή της -μοτίβο που κυριαρχεί σε όλο το βιβλίο.
...Η Παντέλ έβαλε το χέρι της γύρω από τους ζαρωμένους ώμους της Στήβεν και είπε: "Έχεις να επιτελέσεις ένα έργο - προχώρα και πραγματοποίησε το! Ακριβώς επειδή είσαι αυτό μπορείς να γράψεις έχοντας μια ασυνήθιστη επίγνωση και των δυο φύσεων - να γράψεις για τις γυναίκες και για τους άντρες από την προσωπική σου πείρα। Τίποτα δεν είναι εντελώς λάθος, τίποτα δεν πάει χαμένο. Είμαι σίγουρη για αυτό - και είμαστε όλοι μέρος της φύσης. Κάποια μέρα ο κόσμος θα το αναγνωρίσει, αλλά στο μεταξύ υπάρχει πολλή δουλειά που πρέπει να γίνει.Για όλους τους άλλους που είναι σαν κι εσένα, αλλά λιγότερο δυνατοί και ίσως πολλοί από αυτούς με λιγότερα χαρίσματα, πέφτει σε εσένα ο κλήρος να έχεις το θάρρος να κάνεις το καλό, κι εγώ είμαι εδώ για να σε βοηθήσω να το κά
νεις, Στήβεν"
Ράντκλιφ Χολ : Το πηγάδι της μοναξιάς (Κουκίδα)
Αναρτήθηκε από ReyCorazón στις 3:47 μμ στο http://umhomemgrego.blogspot.com/2005/06/50.html

Πρόταση βιβλίου: Μόνο Γυναίκες - Μάρα Σέη

Ένας έρωτας θα γίνει αιτία για τη νεαρή αφηγήτρια να αντιμετωπίσει τη σεξουαλική της διαφορετικότητα.Η πορεία της προς την αυτογνωσία περιλαμβάνει πολλά στάδια και πολλές γυναίκες, ενώ ο πόνος που τη συνοδεύει, σχεδόν σε κάθε της βήμα, πρόκειται τελικά να τη λυτρώσει.Το Μόνο γυναίκες είναι μια ερωτική ιστορία που διειδύει στις πιο κρυφές πτυχές της προσωπικότητας των ηρωίδων της, επιχειρώντας να διερευνήσει μέσα από μια ομοφυλοφιλική οπτική γωνία τα όρια της σχέσης μας με τον άλλο.
Συγγραφέας: Μάρα Σέη
Εκδότης: Κέδρος

Χωρίς να συνιστά το μανιφέστο του τριβαδισμού η νουβέλα Μόνο γυναίκες πραγματεύεται τον έρωτα ενός κοριτσιού για μια γυναίκα। Η Μάρα Σέη απευθύνεται σε κάποιους αόρατους συνομιλητές στους οποίους περιγράφει τη μετάβαση από μια συμβατική σχέση με ένα αγόρι στην περιπετειώδη ζωή της συνειδητοποιημένης λεσβίας. Δεν εξηγεί, δεν βάζει σε κοινωνικό πλαίσιο, δεν ακολουθεί τις επιταγές της ψυχαναλυτικής προσέγγισης. Απλά καταγράφει με ρυθμό ελαφρού λαχανιάσματος, που συνάδει με τη θεματολογία. Η ηρωίδα αιχμαλωτίζεται από το βλέμμα μια γυναίκας που είναι κατά μια εικοσαετία μεγαλύτερη. Περνώντας από τα στάδια του γητέματος, της εμμονής, της φαντασίωσης και της υποκατάστασης της αγαπημένης καταφέρνει να συνάψει μια σχέση μαζί της. Αποδεικνύεται ότι ο έρωτας του μυαλού είναι πιο ισχυρός από την καθημερινότητα της σχέσης. Ετσι η απιστία εμφανίζεται σχεδόν αναπόφευκτη. Ολα αυτά σε κλίμα ευπρέπειας: ακόμη κι όταν θέλει να πνιγεί στο γιατί το κάνει με την αβρότητα αποφοίτου ιδιωτικού σχολείου. Η συγγραφέας χρησιμοποιεί ψευδώνυμο, όχι λόγω θεματολογίας αλλά για να αποσυνδεθεί από την οικογένεια. Εχοντας κληρονομήσει το συγγραφικό ταλέντο έγραψε τη νουβέλα της σε διάστημα μικρότερο από δύο μήνες. Η Μάρα Σέη γεννήθηκε στο Παρίσι και ήρθε στην Ελλάδα μηνών. Θα έλεγε κανείς ότι στις μωρουδιακές αποσκευές κουβάλησε λίγο από Σαγκάν και λίγο από Ντυράς. Σπούδασε χορό αλλά δεν ασχολήθηκε επαγγελματικά. Εργάζεται ως λεξικογράφος.
πηγή: Το Βήμα/Δημοσίευση: Κυριακή 28 Ιανουαρίου 2001άρθρο (ΛΩΡΗ ΚΕΖΑ): Τα νέα πρόσωπα της ελληνικής πεζογραφίας

Deux Elles - To πρώτο online λεσβιακό περιοδικό στην Ελλάδα!

Εδώ είμαστε, επιστρέψαμε! Όσοι φοβήθηκαν πως δε θα συνεχίσουμε κάνανε λάθος! Πήραμε μια ανάσα, μαυρίσαμε λίγο, παρατηρήσαμε, μαζέψαμε ιδέες και γεμίσαμε το δεύτερο τεύχος με χρώματα και περισσότερα όνειρα! Κάποτε είχαν πει, πως αν δε ζεις, δε γράφεις.
Εδώ είμαστε, επιστρέψαμε! Όσοι φοβήθηκαν πως δε θα συνεχίσουμε κάνανε λάθος! Πήραμε μια ανάσα, μαυρίσαμε λίγο, παρατηρήσαμε, μαζέψαμε ιδέες και γεμίσαμε το δεύτερο τεύχος με χρώματα και περισσότερα όνειρα! Κάποτε είχαν πει, πως αν δε ζεις, δε γράφεις. Εμείς το πήραμε και το αλλάξαμε. Αν δε ζεις, δε φιλοσοφείς και δε νευριάζεις, τότε δε γράφεις. Κι αυτό ακριβώς κάνουμε. Γράφουμε για όσα μας αρέσουν κι όσα μας ενοχλούν, ο καθένας με τον δικό του τρόπο αλλά παράλληλα όλοι με το ίδιο σκοπό... Είμαστε σκορπισμένοι σε όλη την Ελλάδα (Αθήνα, Θες/κη, Κρήτη, Γιάννενα, Λήμνο). Είμαστε στη κυριολεξία το σύνθημα του φετινού Pride. Είμαστε νέοι άνθρωποι που νομίζουν ότι μπορούν να αλλάξουν τον κόσμο! Σας ευχαριστούμε που μας κάνετε να το πιστεύουμε και ονειρεύεστε μαζί μας!
Καλές βουτιές όπου κι αν είναι αυτές!!
Φιλιά
Deux Elles staff
το έντυπο μπορείτε να το βρείτε στη δ/νση: http://deuxelles.gr/

Έξι χρόνια για τη Νάνσυ

Μια φίλη μας αποκάλεσε παντρεμένο από χρόνια ζευγάρι
Εγώ τσίνισα, εσένα δε σ΄ένοιαξε
Στο δρόμο για το σπίτι ρωτάς γιατί ταράχτηκα
Είμαστε κάτι σαν αυτό που είπε λες
Λέω όχι
Δεν είμαστε παντρεμένες κανείς δεν έχει ευλογήσει
αυτήν την ένωση κανείς δε μας έδωσε κουζινικά
Μόνες μας αγοράσαμε το μπλέντερ μας
Χτίσαμε την κοινή μας ζωή στα μεσοδιαστήματα των νόμων
Έξι χρόνια
Ότι μας έφερε κοντά ένας χαρτογράφος μια μαγνητική
δύναμη τα κορμιά μας
οι κουβέντες μας ο άνεμος μια πείνα
Ακροάτριες μαζί μιλήσαμε
Ήθελα: τη σχοινοτενή σου ενέργεια έλεγχο
αποφασιστικότητα ειλικρίνεια
το παρελθόν σου ως αθλήτριας
Ήθελες: την κουλτουριάρικη ευγενική μου ζέση
Φυσικά και ήμασταν καταδικασμένες
Φανέρωσες τον θυμό μου αντιστάθηκα στον έλεγχό σου
η ενέργειά σου με εξάντλησε τα χέρια μου παραείναι
ζεστά για σένα
Κέρδισες το βάρος που έχασα
Ηευγένειά μου είναι ανέντιμη η τιμιότητά σου βάναυση
μισείς τα διαβάσματά μου μισώ τη μοτοσυκλέτα σου
Κι όμως κάτι έχει αλλάξει
Έχεις γίνει ευγενέστερη
Εγώ αποφασιστικότερη Τα φέρνουμε βόλτα εύκολα στο
σπίτι με τους κώδικες η μια της άλλης
Δεν υπάρχει τίποτε να μην μπορούμε να πούμε μαζί
Στέρεο έδαφος κάτω απ΄τα πόδια μας ξέραμε το τοπίο
Δεν έχουμε επιλογή προορισμού μόνο διαδρομής
κάθε μέρα είναι ένας γρίφος ένας καινούριος χάρτης της
ίδιας περιοχής

πηγή: εξαιρετική μετάφραση ποιήματος
της Άλις Μπλοx από την Άρτεμη (καλλιτεχνικό ψευδώνυμο Ευαγγελία Καριοφυλλίδου).

από το περιοδικό Νταλίκα

ΒΙΒΛΙΟ: ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΥΑΣ ΠΑΛΜΕΡ ΣΙΚΕΛΙΑΝΟΥ ΣΤΗ ΝΑΤΑΛΙ ΜΠΑΡΝΕΥ

Η Εύα Palmer και η Natalie Clifford Barney περνούν τις καλοκαιρινές τους διακοπές στο Bar Harbor του Maine Το πλοίο που τις φέρνει στο νησί λέγεται «Σαπφώ». Σαν αλλοπαρμένες νύμφες τρέχουν γυμνές στις παραλίες, σαν σύγχρονες αμαζόνες χάνονται με τ' άλογά τους στο δάσος. Όταν ξαποσταίνουν, απαγγέλλουν ποιήματα και ανακαλύπτουν το Συμπόσιο του Πλάτωνα. Τα βράδια χορεύουν νωχελικά στις κοσμικές εκδηλώσεις προκαλώντας τα ανδρικά βλέμματα. Το χειμώνα επιστρέφουν στις καλλιτεχνικές και κοσμικές τους ασχολίες και ανταλλάσσουν γράμματα. Στο βιβλίο αυτό δημοσιεύονται όσα γράμματα της Εύας βρέθηκαν στο αρχείο της Natalie στο Παρίσι. Τα γράμματα αυτά, γραμμένα με ύφος λόγιο και συγκρατημένο στην αρχή, αποκαλύπτουν σιγά σιγά τις διακυμάνσεις μιας ευγενικής ψυχής κι ενός εκλεπτυσμένου πνεύματος, που προσπαθεί να χειραφετηθεί από τα όρια μιας πουριτανικής κοινωνίας και να βιώσει το πάθος της «πέρα από τα τείχη των συμβάσεων», που «μοιάζουν με τη σκεπαστή γέφυρα του θανάτου». Οι δυο κοπέλες δραπετεύουν στην παρισινή Λέσβο, όπου ανταλλάσσουν billets doux. Η Εύα προσπαθεί να βγει στη γαλλική σκηνή, αλλά προσκρούει στα παρασκήνια. Στην κρίσιμη αυτή καμπή γνωρίζει το ζεύγος Duncan, που της υπόσχεται μια εναλλακτική διέξοδο για τη ζωή και την τέχνη της. Έρχεται μαζί τους στην Ελλάδα. Γοητεύεται από «τη χώρα, το λαό, τη γλώσσα», αλλά και από το νεαρό ποιητή Άγγελο Σικελιανό. Ανταποκρίνεται στο «κάλεσμα στη ζωή» και αποδεσμεύεται σταδιακά από τις εξαρτήσεις της – και πάλι μέσα από γράμματα
Πηγή: Από τη περίληψη του βιβλίου στο οπισθόφυλλο

Ένα πολύ όμορφο απόσπασμα από το βιβλίο :


{Νέα Υόρκη, 29.1.1902} "Δεν πέρασαν ούτε δύο ώρες που άκουσα τη φωνή σου - τόσο μακρυνή, τόσο κοντινή. Η φωνή σου είναι πάντα μακρυνή, κι ωστόσο πάντα κοντινή. Είτε είσαι εδώ, είτε είσαι αλλού, είναι το ίδιο, ακούω πάντα αυτή την φωνή, την τόσο γλυκιά, που εισέβαλε συγχρόνως στ' αυτιά του κορμιού και στ' αυτιά της ψυχής μου. Τ' αυτιά του κορμιού μου είναι αναγκασμένα να την ξεχάσουν γιατί δέχονται κι άλλους ήχους, που είναι τις περισσότερες φορές μόνο θόρυβοι, όμως η ψυχή μου την δέχεται όπως ένα κοχύλι δέχεται το πηγαινέλα της θάλασσας, την κατέχει επ' άπειρον, την αναπαράγει τόσο καλά, που πολλές φορές μου φαίνεται που δεν κουβαλάω μέσα μου τον απόηχο, την ανάμνηση, αλλά την ίδια την φωνή σου, που μου σιγοψιθυρίζει γλυκόλογα, και τότε, λες και είμαι στην αγγαλιά σου, σβήνω από τρυφεράδα κι έρωτα και σε ψάχνω μες στο κενό, εκεί όπου δεν υπάρχεις, αλλά πάλι μέσα μου σε ξαναβρίσκω, γιατί όπως η ψυχή μου θυμάται τη φωνή σου, έτσι έχει φυλαγμένο το αποτύπωμα των χεριών και των χειλιών σου, και παντοτινά, παντοτινά σε αισθάνομαι - είναι το κορμί ή η ψυχή μου; Δεν ξέρω. Όμως διασχίζω τον κόσμο βλέποντας τα πάντα, νιώθοντας τα πάντα μεσ' από σένα. Χθες κάποιος μου είπε: "Μου φαίνεστε πως είστε πάντοτε ένα όνειρο ή σαν σε όνειρο!". Κι είναι αλήθεια - υπάρχει ανάμεσα σε μένα και στα πράγματα ένα πέπλο που είσαι συ, που με κρατάει σε διέγερση, ευτυχισμένη, ό,τι κι αν γίνει, όσο άσχημοι κι αν είναι οι άνθρωποι ή τα πράγματα που με περιβάλλουν.
Κι όμως ήταν τόσο όμορφο, τόσο απροσδόκητο που σε άκουσαν να μιλάς, γιατί όσο καθάρια, όσο ομορφη κι αν είναι η ανάμνησή μου, δεν είναι ποτέ, ποτέ, μα ποτέ τόσο όμορφη όσο μια μονάχα λέξη σου, και το να μου λες "σ' αγαπώ" μου φαίνεται πιο καινούριο, πιο θαυμάσιο απ' ό,τι την πρώτη μέρα, γιατί τώρα ξέρω τι καλή που 'ναι η αγάπη σου και σκιρτώ όταν σκεφτομαι σ' όλο της το μεγαλείο την ομορφιά που με περιβάλλει.(...)
Βράδιασε αγαπημένη. Είχα τόσο πράγματα να σου πω, που άφησα αυτό το γράμμα ανοιχτό και τώρα είναι ίσως πολύ αργά για ταχυδρομείο. Τα υπόλοιπα που έχω στο μυαλό μου θα 'ναι για αύριο. Όσα έχω στην καρδιά μου θα 'ναι για πάντα.
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ,

δική σου Εύα"